| The Plan provided a commitment to action in relation to each of the following 12 areas: | В Национальном плане предусматривается обязательное осуществление соответствующих мероприятий в 12 перечисленных ниже областях: |
| It is also provided that Political organization shall have the right to create its own media and disseminate its publications in conformity with the existing laws and regulations. | Предусматривается также, что политическая организация имеет право создавать свои собственные средства массовой информации и распространять их публикации в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами. |
| Noting that collective redress was being provided under the National Reparations Programme, she asked whether redress and support was available to individuals. | Отмечая, что Национальная программа возмещения ущерба предусматривает предоставление коллективных компенсаций, она спрашивает, предусматривается ли возмещение ущерба и оказание поддержки отдельным лицам. |
| State resources are thus provided not only to promote the social integration of Roma communities, but also to support their specific identity. | Таким образом, ресурсы государства предусматривается направить не только на социальную интеграцию ромских общин, но и на поддержание своеобразия ромского населения. |
| The Committee notes from the information provided to it that the proposed budget provides training for 165 participants in respect of the 48 proposed international personnel. | Комитет отмечает, что, согласно представленной ему информации, в предлагаемом бюджете предусматривается профессиональная подготовка для 165 участников в расчете на 48 испрашиваемых должностей международных сотрудников. |
| The establishment of special units within the national institutions to monitor the implementation of minority rights as provided under international treaties and conventions should be considered. | Следует рассмотреть возможность создания в рамках национальных учреждений специальных отделений для мониторинга прав меньшинств, как это предусматривается в международных конвенциях и договорах. |
| The Working Group is of the opinion that what is provided for, or permitted by national legislation, is not necessarily lawful under international law. | По мнению Рабочей группы, то, что предусматривается или допускается национальным законодательством, не обязательно законно по международному праву. |
| In addition, the new NGO Registration Act provided for a simplified procedure for registering NGOs, which should result in an increase in their number. | Кроме того, новым Законом о регистрации НПО предусматривается упрощенная процедура аттестации, следствием которой должно стать увеличение их числа. |
| It provided for a document evidencing compliance with the national laws implementing the Convention and a complaint system and also includes a "no more favourable treatment" clause. | В нем предусматривается документ, удостоверяющий соблюдение национальных законов, посвященных осуществлению Конвенции, оговорена система обжалования, а также включена клаузула «не более благоприятного режима». |
| Article 5 of the Law provided that "preventing and combating terrorism are carried out according to the provisions of international conventions on the suppression of terrorism ratified by Romania". | Статьей 5 этого Закона предусматривается, что «деятельность по предупреждению и пресечению терроризма осуществляется в соответствии с положениями международных конвенций о борьбе с терроризмом, ратифицированных Румынией». |
| A monthly allowance is being provided to every one of the nearly 1 million children in Mongolia, which accounts for almost half of the entire population. | Для всех из почти миллиона монгольских детей, которые составляют около половины всего населения страны, предусматривается выплата ежемесячного денежного пособия. |
| The assignment of a concession contract, covered by model provisions 36 and 37, is not provided for in Belarusian law. | Уступка концессионного договора, предусмотренная в типовых положениях 36 и 37, законодательством Республики Беларусь не предусматривается. |
| The penalty of imprisonment is excluded in the case of a juvenile offender, and a number of alternative options of correctional or educational nature are provided for instead. | Назначение уголовного наказания в виде тюремного заключения по делу несовершеннолетнего правонарушителя исключается, а вместо этого предусматривается ряд альтернативных мер исправительного или воспитательного характера. |
| Those two acts provided for the creation of bodies to implement the agreements, and the indigenous peoples were to be represented in those bodies. | Этими двумя законами предусматривается создание органов по осуществлению соглашений, в которых были бы представлены коренные народы. |
| The United States of America indicated that its domestic law provided for criminal liability for acquisition, possession or use of proceeds of crime if the conduct constituted a "financial transaction". | Соединенные Штаты Америки сообщили, что во внутреннем законодательстве предусматривается уголовная ответственность за приобретение, владение или использование доходов от преступлений, если соответствующее деяние представляет собой "финансовую операцию". |
| The Act also provided for the development of an information system to show the situation with respect to equality and the impact of public policies in that regard. | Законом предусматривается также создание информационной системы, позволяющей отслеживать положение в плане обеспечения равноправия и результативность государственной политики в этой области. |
| The legislation also provided for confiscated money and property to be used to establish a fund for the protection of victims, their families and witnesses of human trafficking. | Законодательством также предусматривается использование конфискованных денежных средств и собственности для создания фонда по защите жертв, их семей и свидетелей торговли людьми. |
| As for other forms of public violence, such as attacks or muggings, the law provided equal protection for men and women. | В отношении других форм публичного насилия, в частности нападений или грабежей на улице, в законе предусматривается равная защита мужчин и женщин. |
| However, while the Staff Rules for career civil servants provided for equality in almost all areas, article 25 did not recognize motherhood as a social function. | Однако, несмотря на то что правилами в отношении государственных служащих предусматривается равенство почти во всех областях, согласно статье 25 данных правил, материнство не признается в качестве социальной функции. |
| (c) The agreements with the advisers provided for a flat fee for services. | с) в соглашениях с консультантами предусматривается фиксированная плата за их услуги. |
| The International Law Commission's Draft declaration on rights and duties of States, article 13, provided that: | В статье 13 принятого Комиссией международного права проекта декларации о правах и обязанностях государств предусматривается, что: |
| The delegation had also mentioned that the new family law provided for the conclusion of prenuptial agreements that would allow women to restrict men's privileges regarding divorce and polygamy. | Делегация упомянула также, что новым семейным законодательством предусматривается возможность заключения добрачных договоров, что позволит женщинам ограничить привилегии мужчин в вопросах, касающихся развода и многоженства. |
| It furthermore provided that there be due respect for the right of Members to regulate and to introduce new regulations in pursuance of national policy objectives. | В нем далее предусматривается, что должным образом должно соблюдаться право членов на регулирование и на введение новых регламентаций в соответствии с целями национальной политики. |
| The proposed budget provides for the replacement of only 7 vehicles, compared with the 22 vehicles provided for in the current period. | В предлагаемом бюджете предусматривается замена лишь 7 автомашин по сравнению с 22 автомашинами в текущем периоде. |
| According to the Fundamentals of legislation on Obligatory State Social Insurance the functioning of the fifth kind of insurance - medical social insurance is provided. | В соответствии с Основами законодательства об общеобязательном государственном социальном страховании предусматривается функционирование пятого вида страхования - медицинского социального страхования. |