Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
He noted that funds were available in the contingency fund, and further noted that resolution 41/213 also provided that low priority items should be deferred to a later biennium. Выступающий отмечает, что в резервном фонде имеются средства, и далее отмечает, что в резолюции 41/213 также предусматривается, что менее важные мероприятия должны переноситься на более поздний двухгодичный период.
The Mission suggests that the Government promote the adoption of the Judicial Civil Service Act and the Judicial Career Act, both of which are provided for in the Political Constitution of the Republic. Миссия предлагает правительству рассмотреть вопрос о принятии закона о гражданской службе в судебных органах и закона о профессиональной деятельности судей, как предусматривается в Политической конституции Республики.
Paragraph 1 provided for the establishment of a special fund to assist countries expressing a need for additional assistance for their ongoing efforts to improve the protection of persons deprived of their liberty. В пункте 1 предусматривается создание специального фонда для оказания помощи странам, заявившим о необходимости оказания дополнительной помощи предпринимаемым ими усилиям для обеспечения защиты лиц, лишенных свободы.
Regarding paragraph 2 of article II, it was noted that it retained the language contained in the second set of brackets in the corresponding article of the Chairman's text and provided that permanent United Nations offices were excluded from the scope of the draft protocol. В отношении пункта 2 статьи II было отмечено, что в нем сохранена формулировка, содержащаяся во второй фразе, заключенной в квадратные скобки, в соответствующей статье текста Председателя и что в нем предусматривается, что постоянные отделения Организации Объединенных Наций исключаются из сферы действия проекта протокола.
The observer reported on the adoption in 2003 of a federal law for the prevention and elimination of discrimination, which also provided for the creation of a National Council to Prevent Discrimination. Наблюдатель сообщил о принятии в 2003 году федерального закона о предупреждении и искоренению дискриминации, которым также предусматривается создание Национального совета по предупреждению дискриминации.
Older human rights treaties, such as the European Convention on Human Rights, provided for detention of a minor by lawful order for the purpose of educational supervision, which mandated compulsory schooling in the narrowest sense of this term. Договорами по правам человека, которые были приняты еще раньше, например Европейской конвенцией по правам человека, предусматривается возможность задержания несовершеннолетнего на основании судебного постановления с целью установления над ним надзора во время учебы, что трактует обязательное обучение в самом узком смысле этого термина.
Although the Fish Stocks Agreement was not a direct target of the exercise, it was understood that, as provided in article 3 of the Code of Conduct, regional implementation of the Code would be promoted in conformity with the provisions of the Agreement. Хотя Соглашение по рыбным запасам непосредственно этим мероприятием не охватывается, есть понимание того, что, как предусматривается в статье З Кодекса, его региональное осуществление будет происходить в соответствии с положениями Соглашения.
WAE appointments do not attract annual, special or sick leave and carry no entitlement to dependency or other benefits or allowances, except as provided in the present bulletin. Контактами ОФР не предусматривается предоставление годовых, специальных отпусков и отпусков по болезни и каких-либо пособий на иждивенцев или других пособий, льгот и надбавок, за исключением предусмотренных в настоящем бюллетене.
His delegation took note of the information that had just been provided by the Chairman of the Board of Auditors concerning the planned tripartite meeting between the Board, JIU and OIOS. Норвежская делегация принимает к сведению недавнее сообщение Председателя Комиссии ревизоров о том, что предусматривается проведение трехсторонних совещаний с участием Комиссии, Объединенной инспекционной группы и Управления.
The mandates of the programme are provided in resolutions of the Security Council and the General Assembly. 4.2 The programme closely coordinates five interdependent and complementary subprogrammes and integrates cross-cutting responsibilities. Мандаты на осуществление этой программы содержатся в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. 4.2 В рамках этой программы обеспечивается тесная координация деятельности по пяти взаимосвязанным и дополняющим друг друга подпрограммам и предусматривается комплексное осуществление общих функций.
The Ministers noted that the ECOWAS peace plan for Sierra Leone provided for the deployment of a United Nations observer mission along with ECOMOG in Sierra Leone to implement the disarmament process. Министры отметили, что в соответствии с мирным планом ЭКОВАС для Сьерра-Леоне предусматривается размещение в Сьерра-Леоне наряду с ЭКОМОГ миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций для осуществления процесса разоружения.
For the detention facility, the agreement with the host country provided for the lease by the Tribunal of 24 detention cells within the compound of the Dutch State prison at The Hague. Что касается следственного изолятора, то соглашением с принимающей страной предусматривается аренда Трибуналом 24 камер в комплексе нидерландской государственной тюрьмы в Гааге.
The Nepal Treaties Act of 1990 provided that the provisions of an international treaty to which Nepal was a party, which was inconsistent with a national law, should supersede the national law to the extent of such inconsistency. В законе о договорах Непала от 1990 года предусматривается, что положения того или иного международного договора, участником которого является Непал и который несовместим с национальным законом, заменяют собой этот национальный закон в той его части, которая противоречит договору.
In supporting UNIDO's Business Plan, which, inter alia, provided for decentralization through strengthened field representation, his Government wished to request that the Nairobi office be upgraded to a regional office for English-speaking Africa. Поддер-живая План действий ЮНИДО, в котором, в част-ности, предусматривается децентрализация на основе укрепления представительства на местах, его правительство хотело бы обратиться с прось-бой о повышении статуса отделения в Найроби до регионального отделения для англоязычных стран Африки.
However, it is expressly provided that restrictions pertaining to the type, extent, quantity, territory or period of exercise of the IPR shall not be deemed to go beyond its scope. Вместе с тем законом прямо предусматривается, что ограничения, касающиеся типа, пределов действия, объема, территории или срока использования права интеллектуальной собственности, не считаются выходящими за сферу действия такого права.
The cost estimates for the 12-month period from 1 July 1997 to 30 June 1998 provided for the payment of special allowance to two interpreters for a total cost of $840. Сметой расходов на 12-месячный период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года предусматривается выплата специальной надбавки двум устным переводчикам на общую сумму 840 долл. США.
He wished, however, to point out that the Convention against Torture, like the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture, provided for States parties to incorporate the necessary changes in their legislation to harmonize it with the international instruments. Вместе с тем Конвенцией против пыток, как и Межамериканской конвенцией по предотвращению пыток и наказанию за их совершение, предусматривается внесение государствами-участниками необходимых изменений в законодательство с целью приведения его в соответствие с международными договорами.
The courts have reserved for themselves the right to determine whether statutes conflict with the Constitution, despite the fact that this power of review is not expressly provided for there. Суды оставляют за собой право определять, в какой мере законодательные акты противоречат Конституции, несмотря на то обстоятельство, что там конкретно не предусматривается право на пересмотр таких законов.
Section 2 of the Human Rights Commission Act provided for appointment of Commission members by the President on a recommendation by the Prime Minister, who was obliged to consult the Speaker of the House of Parliament and the leader of the opposition party. В статье 2 Закона о Комиссии по правам человека предусматривается назначение членов Комиссии президентом по рекомендации премьер-министра, который обязан проконсультироваться со спикером парламента и лидером оппозиционной партии.
That seemed inconsistent: article 15 provided for no final recognition of a final, opened foreign proceeding while, under article 16 (1), a proceeding opened only on an interim basis would lead to the interruption of pending lawsuits. Это представляется непоследовательным: в статье 15 не предусматривается окончательное признание окончательного возбужденного иностранного производства, тогда как в соответствии с пунктом 1 статьи 16 производство, возбужденное лишь на временной основе, приведет к приостановлению незавершенного искового производства.
Recognizing that reality, paragraph (3) provided that any relief granted to a foreign proceeding must take into account the local proceeding, and the local administrator and creditors involved in that proceeding. Исходя из признания такой реальности, в пункте З предусматривается, что любая судебная помощь, предоставляемая иностранному производству, должна учитывать местное производство и интересы местного управляющего и местных кредиторов, участвующих в этом производстве.
The solution might be found in his delegation's proposal for a provision in article 19 allowing the effects referred to in article 16 (1) to be terminated or modified as provided for by the law of the enacting State. Ответ на этот вопрос, возможно, заключается в предложении его делегации включить в статью 19 положение, позволяющее прекращать или изменять последствия, упомянутые в пункте 1 статьи 16, в соответствии с тем, как это предусматривается законодательством принимающего типовые положения государства.
However, she had a problem with paragraph (6), because there seemed to be a contradiction with paragraph (2) (a), which provided that the decision commencing the foreign proceeding should be "duly authenticated". Однако у нее есть возражение в связи с пунктом 6, поскольку он, по-видимому, противоречит пункту 2 (а), где предусматривается, что решение о возбуждении иностранного производства должно быть "надлежащим образом заверенным".
In connection with the implementation of article 2 of the Convention, the preamble to the Constitution of 18 January 1996 provided that the State secured the protection of minorities and preserved the rights of indigenous populations. Что касается осуществления статьи 2 Конвенции, то в преамбуле Конституции от 18 января 1996 года предусматривается, что государство обеспечивает защиту меньшинств и гарантирует права коренных жителей.
(b) When a State Party ceases to be a party to a treaty listed in the annex, it may make a declaration as provided for in this article, with respect to that treaty. Ь) Когда государство-участник перестает быть стороной одного из договоров, перечисленных в приложении, оно может сделать, как это предусматривается в настоящей статье, заявление в отношении этого договора.