Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
Canada was firmly committed to the successful completion of the previously agreed multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development, which provided for a review of implementation during the 2016-2017 cycle. Канада твердо привержена цели успешного завершения ранее согласованной многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию, в которой предусматривается проведение обзора осуществления решений в период 2016 - 2017 годов.
United Nations regular budget funding of $1.2 million to cover meetings of the UNEP Governing Council is provided under section 2, "General Assembly affairs and conference", and is not included in the UNEP financial framework. Финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для покрытия расходов на сессии Совета управляющих ЮНЕП предусматривается по разделу 2, "Вопросы и конференционное обслуживание Генеральной Ассамблеи" и не охватывается финансовыми рамками ЮНЕП.
Although rice is generally treated as a highly sensitive product by members of ASEAN, the trade agreements nevertheless provided for some opening up of the country's domestic rice market to other rice-exporting countries in the region. Хотя рис, как правило, рассматривается членами АСЕАН в качестве крайне важного товара, тем не менее торговыми соглашениями предусматривается определенное открытие внутреннего рынка риса страны для других стран - экспортеров риса в регионе.
He noted that the draft decision as it then stood provided that a workshop would be held on the availability of technically and economically feasible alternatives and technologies for reducing methyl bromide emissions. Он отметил, что в имеющемся на данный момент варианте проекта решения предусматривается проведение семинара-практикума, посвященного наличию технически и экономически приемлемых альтернатив и технологий, предназначенных для сокращения выбросов бромистого метила.
In the ITL, paragraph 1 of Article 10 provides that generally available information is provided to anyone willing to receive it, by considering the equality of persons. В пункте 1 статьи 10 ЗТИ предусматривается, что общедоступная информация предоставляется любому лицу, желающему получить ее, с учетом принципа равенства между людьми.
Mr. Thein (Myanmar) said that the Master Plan for Development of Border Areas and National Races provided for the construction of new roads, hospitals, hydroelectric power units, police stations, water supply facilities and telephone and television infrastructures. Г-н Тхейн (Мьянма) говорит, что по Генеральному плану развития пограничных районов и национальных меньшинств предусматривается строительство новых дорог, больниц, гидроэлектростанций, полицейских участков, объектов системы водоснабжения, а также создание инфраструктур телефонной связи и телевидения.
Article 7, paragraph 2, and article 14 provided for the establishment of joint mechanisms for cooperation and management respectively. В пункте 2 статьи 7 и статьи 14, соответственно, предусматривается создание «совместных механизмов сотрудничества» и «совместных механизмов управления».
Draft guideline 2.1.9 provided that a reservation should to the extent possible indicate the reasons why it was being made; however, article 19 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not require such reasons. В проекте руководящего положения 2.1.9 предусматривается необходимость, насколько это возможно, указывать мотивы, по которым она делается; однако в статье 19 Венской конвенции 1969 года о праве договоров нет требований относительно таких мотивов.
In contrast, article 5 provided for a period of 15 days from the notice of arbitration within which the parties should agree on the number of arbitrators, failing which, the default rule would apply. В отличие от этого в статье 5 предусматривается срок в 15 дней после получения уведомления об арбитраже, в течение которого стороны должны согласовать число арбитров, причем в отсутствие такой договоренности будет применяться субсидиарное правило.
Paragraph (3) provided that in those circumstances as well as in the event of successful challenge under article 12, the appointing authority should decide whether itself to proceed with the appointment of the substitute arbitrator. В пункте З предусматривается, что в этих обстоятельствах, а также в случае удовлетворения заявления об отводе согласно статье 12 компетентный орган принимает решение о том, следует ли ему применить процедуру назначения нового арбитра взамен выбывшего.
Despite the reduction over the years in the number of executions and death sentences, the death penalty is still provided for in the Beninese criminal code. Несмотря на то что за последние годы количество смертных казней и приговоров сократилось, тем не менее в Уголовном кодексе Бенина смертная казнь по-прежнему предусматривается.
Moreover, the law of 3 May 2003, supplementing the existing measures, provided for the creation, within the federal Ministry of Equality of Opportunity, a commission entrusted with ensuring respect for this law. В то же время законом от З мая 2003 года, дополняющим комплекс принимаемых мер, предусматривается создание при Федеральном министерстве по вопросам равенства возможностей комиссии по наблюдению за осуществлением этого закона.
The Code of Criminal Procedure provided for compensation and redress by the State for any damage caused as a result of illegal acts by bodies conducting criminal investigations, including property or moral damage. В Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается компенсация и возмещение государством ущерба, нанесенного противозаконными действиями органов, расследующих уголовные дела, в том числе материального или морального ущерба.
To address this situation, action has been taken to facilitate access to justice for Guatemalans who do not speak Spanish, by drawing on the services of interpreters and making more frequent use of cultural expertise, as provided for in the peace agreements. С учетом этой ситуации были приняты меры по упрощению доступа к правосудию для не владеющих испанским языком жителей страны путем предоставления им услуг переводчиков и более широкого проведения экспертизы в связи с культурными традициями, как это предусматривается Мирными соглашениями.
In particular, it was provided that new laws took precedence over older laws and that special laws took precedence over general laws. В частности, предусматривается, что новый закон обладает преимуществом в отношении старого закона и что специальные законы превалируют над законами общего порядка.
With regard to article 25 of the Covenant, his Government had confirmed that it was examining the possibility of ratifying protocol 12 of the European Convention on Human Rights, which provided for a general prohibition of discrimination. Что касается статьи 25 Пакта, то его правительство подтвердило, что оно рассматривает возможность ратификации протокола 12 Европейской конвенции о защите прав человека, которым предусматривается общее запрещение дискриминации.
Ms. Allport (Dominica) said that the country's legislation provided for non-discrimination; women's lack of participation thus was not a question of political will. Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что недопущение дискриминации предусматривается в законодательстве страны: следовательно, незначительное участие женщин - это не вопрос политической воли.
It provided that abusive husbands be served with restraining orders after each violent incident, which denied them their parental rights and mandated their separation from the family for a period of from 80 to 130 days. В нем предусматривается, что в отношении каждого акта насилия, совершенного супругом, должны выноситься запретительные приказы, лишающие их родительских прав и предписывающие разлучение их со своими семьями на срок от 80 до 130 дней.
It was said that such a time limit was provided for under article 35, paragraph (2), of the Rules, when the tribunal was requested to make an interpretation of an award. Было указано, что подобный срок предусматривается согласно пункту 2 статьи 35 Регламента для случаев, когда третейский суд получает просьбу о толковании арбитражного решения.
It was observed that article 35, paragraph (2) of the Rules, provided that "the interpretation shall form part of the award". Было отмечено, что в пункте 2 статьи 35 Регламента предусматривается, что "толкование является составной частью арбитражного решения".
The question was raised whether the fees of the arbitral tribunal should be stated separately as to each arbitrator as provided currently in article 38, subparagraph (a). Был задан вопрос о том, должны ли гонорары третейского суда указываться по отдельности по каждому арбитру, как это предусматривается в подпункте (а) статьи 38.
It was queried whether the footnote to the heading to article 54 should be deleted (which provided that where the system concerned did not have a tradition of administrative review, enacting States might wish not to enact this article). Был затронут вопрос об исключении сноски к названию статьи 54 (в которой говорится о том, что, если в соответствующей правовой системе не предусматривается практика обжалования в административном порядке, принимающие Типовой закон государства могут не включать данную статью).
Article 1 of Civil Code provides that "every natural person enjoys full and equal capacity to have civil rights and to undertake obligations within the limits provided for by law". В статье 1 Гражданского кодекса предусматривается, что "каждое физическое лицо имеет полную и равную правоспособность в осуществлении гражданских прав и обязанностей в пределах, предусмотренных законом".
In particular, Article 17 (3) allows for a personal right or obligation to be represented by a data message, provided a reliable method is used to render the data message unique. В статье 17 (3) предусматривается, что право или обязательство лица может быть представлено сообщением данных, при условии использования надежного способа придания такому сообщению уникального характера.
She asked whether the draft law provided a monitoring mechanism and penalties for non-compliance with its provisions and whether it included a reference to the Convention. Она спрашивает далее, предусматривается ли в этом законопроекте механизм мониторинга и наказания за несоблюдение его положений, а также содержится ли в его тексте ссылка на Конвенцию.