| An official contravening this prohibition is liable to disciplinary penalties ranging from a reprimand to dismissal. | Государственные служащие, нарушающие этот запрет, подвергаются дисциплинарным санкциям, которые могут варьироваться от порицания до увольнения. |
| As to the ordinary meaning of the words, a prohibition of extradition is not apparent. | Если исходить из обычного смысла слов, запрет выдачи не очевиден. |
| The Committee welcomes the enactment of the State party's Constitution (1992), which has included the prohibition of racial discrimination. | Комитет приветствует принятие государством-участником Конституции 1992 года, которая содержит запрет расовой дискриминации. |
| It comprehends the old common law remedies of certiorari, mandamus and prohibition. | Он охватывает предусмотренные общим правом старые средства защиты сертиорари мандамус и запрет. |
| The strengthening of the prohibition of torture in the new Penal Code is incontestable, and its greater effectiveness will be demonstrated in practice. | В новом Уголовном кодексе содержится однозначный запрет на применение пыток, эффективность которого будет доказана жизнью. |
| Various international conventions have since reaffirmed, expanded and integrated that prohibition into positive public international law. | С тех пор в различных международных конвенциях этот запрет подтверждался, расширялся и внедрялся в действующие нормы международного публичного права. |
| The prohibition against meeting with his lawyer was later lifted. | Позднее запрет на встречи с адвокатом был снят. |
| The prohibition preventing girls from studying would continue as long as the Taliban military occupation lasted. | Запрет на обучение девочек будет оставаться в силе до тех пор, пока эти районы будут находиться под военной оккупацией талибов. |
| The same prohibition exists in the Cambodian Criminal Law (art. 12). | Аналогичный запрет содержится в Уголовном кодексе Камбоджи (статья 12). |
| Such a prohibition can be imposed under the laws of many countries of the world. | Такой запрет может быть введен в соответствии с законодательством во многих странах мира. |
| He added that a draft bill extending that prohibition to all South African citizens was being prepared. | Он также рассказал о подготовке законопроекта, распространяющего этот запрет на всех граждан Южной Африки. |
| He replied that he would fly there despite the prohibition. | Он ответил, что продолжит полет, несмотря на запрет. |
| This prohibition on changing the status of the territories is notably not linked to a specific date. | Примечательно, что этот запрет на изменение статуса территорий не оговаривается никакими конкретными сроками. |
| In addition, the Act reiterates the prohibition set forth in the Constitution (art. 48). | Кроме того, в этом Законе вновь подтверждается закрепленный в Конституции запрет (статья 48). |
| Some other pieces of legislation reinforce this general prohibition against discrimination. | Этот общий запрет дискриминации подтверждается в ряде других законодательных актов. |
| Political parties as such were banned but even that prohibition was under review by constitutional committees. | В стране запрещены как таковые политические партии, но даже этот запрет в настоящее время рассматривается в конституционных комитетах. |
| The Chemical Weapons Convention has come into force, and efforts are being made to strengthen the prohibition against biological weapons. | Вступила в силу Конвенция по химическому оружию, а также предпринимаются усилия, с тем чтобы укрепить запрет на биологическое оружие. |
| The prohibition on such instruction, reported to the Special Representative to be in force in Rattanakiri Province should be withdrawn. | Запрет на проведение такого курса, который, как сообщили Специальному представителю, действует в провинции Раттанакири, должен быть отменен. |
| The prohibition includes sale or supply by the use of Norwegian registered vessels or aircraft. | Введенный запрет распространяется на продажу и поставку, осуществляемые с использованием зарегистрированных в Норвегии судов и летательных аппаратов. |
| The prohibition of racial discrimination is one of the staple provisions of the 1993 Constitution of the Russian Federation. | В Конституции Российской Федерации 1993 года в качестве одного из основных положений был закреплен запрет на расовую дискриминацию. |
| Freedom of the press, as one form of freedom of expression, implies the prohibition of censorship and prior authorization. | Свобода прессы как проявление свободы выражения мнений предполагает запрет цензуры и предварительных разрешений. |
| No prohibition on work applies for 16 and 17-year-olds, who may carry out work within the aforementioned legal framework. | Запрет на занятие трудовой деятельностью не касается 16 и 17-летних подростков, которые могут ею заниматься в рамках вышеупомянутых правовых положений. |
| Therefore, it would be necessary for the investigation that the prohibition of receiving visitors be maintained a little longer. | Поэтому в интересах проведения расследования представляется необходимым сохранить на некоторое время запрет на свидания. |
| The district court judge in his decision had rescinded the prohibition on access to the media. | Окружной суд в вынесенном им решении отменил запрет на доступ к средствам массовой информации. |
| The prohibition was a procedural consequence of criminal proceedings. | Запрет является процессуальным следствием уголовного дела. |