| CESCR regretted that corporal punishment was not prohibited in Aruba and urged the Netherlands to introduce a statutory prohibition thereof. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что на Арубе не запрещены телесные наказания, и настоятельно призвал Нидерланды ввести их законодательный запрет. |
| Several acts strengthen the Constitutional prohibition against discrimination, but they do not address the issue of HIV/AIDS-based discrimination. | Несколько законов усилили конституционный запрет на дискриминацию, однако они не затронули проблему дискриминации по признаку ВИЧ/СПИДа. |
| This prohibition refers not only to parents, but to all persons involved in education and upbringing. | Данный запрет распространяется не только на родителей, но и на всех лиц, имеющих отношение к образованию и воспитанию. |
| Draft article 11, paragraph 1, set out the prohibition of any form of disguised expulsion of an alien. | В пункте 1 статьи 11 предусмотрен запрет замаскированной высылки иностранца в любой форме. |
| We support the ban on the production and use of anti-personnel mines and call for their complete prohibition. | Кыргызстан поддерживает запрет на производство и применение противопехотных мин и выступает за полное их запрещение. |
| The prohibition to submit a person to medical and scientific experimentation without his or her free consent must be specifically underlined. | Необходимо особенно подчеркнуть запрет на проведение медицинских и научных опытов над людьми без их свободного согласия. |
| (b) A prohibition on new investment in the oil industry in Syria. | Ь) запрет на новые инвестиции в нефтяную промышленность Сирии. |
| Despite the constitutional prohibition, the United States also continued to execute intellectually disabled individuals during the reporting period. | Несмотря на конституционный запрет, в отчетный период в Соединенных Штатах также продолжались казни умственно неполноценных лиц. |
| The right to freedom of opinion and expression and the prohibition of incitement to hatred were mutually supportive. | Право на свободу мнений и их выражения и запрет на подстрекательство к ненависти являются взаимодополняющими аспектами. |
| The prohibition against unacknowledged detention, taking of hostages or abductions, and enforced disappearance is absolute. | Запрет на тайные задержания, захват заложников или похищения или насильственные исчезновения носит абсолютный характер. |
| He also argues that it violates the prohibition of cruel and unusual punishment in article 7. | Он утверждает также, что это нарушает и прописанный в статье 7 запрет на применение жестоких и нетрадиционных видов наказания. |
| This prohibition shall not apply to hydraulic fluids intended for use in aircraft. | Запрет не распространяется на гидравлические жидкости, предназначенные для использования в авиации. |
| Such prohibition is an indication that Georgian legislation provides for the respective interests and rights of the child. | Этот запрет свидетельствует о том, что грузинское законодательство учитывает соответствующие интересы и права ребенка. |
| She urged the Government to eliminate the prohibition on women working at night or in certain jobs. | Оратор настоятельно призывает правительство отменить запрет на работу женщин в ночное время или на определенных видах работ. |
| However, some cases of anonymous phone inquiries with inspectors were reported about the legitimacy of employment conditions imposing prohibition of pregnancy or maternity. | Тем не менее было сообщено о нескольких случаях наведения у инспекторов анонимных справок по телефону относительно законности условий найма, предусматривающих запрет на беременность или материнство. |
| In July 2005, a legislative amendment had introduced specific prohibition of racist utterances at soccer matches. | В июле 2005 года поправкой в закон был установлен специальный запрет на расистские высказывания во время футбольных матчей. |
| Others said that they have only a general prohibition of arms sales, which excludes their Army and security forces. | Другие сообщили, что в них действует лишь общий запрет на торговлю оружием, не затрагивающий их вооруженные силы и силы безопасности. |
| The prohibition also applies to witnesses. | Этот запрет распространяется также на свидетелей. |
| The prohibition on women serving as President or Vice-President was not justified by the sharia. | Запрет на выполнение женщинами функций президента и вице-президента не обосновывается законами шариата. |
| The prohibition was a bizarre anachronism which Maldives should remedy by revising the Constitution. | Данный запрет вызывает недоумение и является анахронизмом, который власти Мальдивских Островов должны устранить путем пересмотра Конституции. |
| Emergency services and commercial vehicles are also covered by this blanket prohibition. | Этот огульный запрет распространяется также на автотранспортные средства аварийно-спасательных служб и автотранспорт коммерческого назначения. |
| The prohibition against the targeting of civilians and civilian objects is a basic rule of customary international law. | Запрет на целенаправленное уничтожение мирных жителей и гражданских объектов является одним из основных правил обычного международного права. |
| Bosnia and Herzegovina informed that its Constitution provides expressly for the prohibition of racial discrimination. | Босния и Герцеговина сообщила, что Конституция страны предусматривает прямой запрет на расовую дискриминацию. |
| In the former, this ban is reflected in the prohibition of mercenary activities. | В первом случае этот запрет связан с запретом на наемническую деятельность. |
| The stockpiling was not prohibited on the basis that prohibition would be overly restrictive of commercial trade. | Создание запасов не было запрещено на том основании, что подобный запрет явился бы чрезмерным ограничением коммерческой деятельности. |