Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
The constitutional and legal prohibition against incommunicado detention seems in practice often not complied with. Зачастую не выполняется и закрепленный в национальной Конституции и законодательстве запрет на содержание арестованных "инкоммуникадо".
The EC prohibition on the export of decommissioned capacity as from December 2004 is a positive step in this area. Позитивным шагом в этом направлении является введенный ЕС запрет на экспорт снятых с эксплуатации судов начиная с декабря 2004 года51.
The sanction under the scheme is prohibition of the import of undocumented catch, a trade-related measure. Эти схемы предполагают и санкции: запрет на ввоз незадокументированного улова, т.е. меру торгового характера.
The protest was thought out after UEFA introduced a prohibition against stands without seats at international matches a prohibition wich was introduced in England at the start of the season 1994/95. Решение протестовать было принято после того, как УЕФА наложила запрет на не оборудованные сиденьями трибуны стадионов, используемых при проведении международных матчей - запрет, зародившийся в Англии на старте сезона 1994/95.
The draft NPFC Convention includes a prohibition on directed fishing for four orders of deep water corals and a mechanism for identifying other indicator species of VMEs, which would also be subject to the prohibition. В проект конвенции о сохранении рыбных запасов открытого моря в северной части Тихого океана и управлении ими включен запрет на целенаправленный промысел по четырем порядкам глубоководных кораллов и механизм выявления других видов-индикаторов УМЭ, которые также станут предметом запрета.
He rejected the prohibition on moral grounds of actions that do not lead to physical harm. Он отрицал запрет на нравственных основаниях действий, не ведущих к причинению физического урона.
However, this prohibition does not apply to people who are self-employed or not working. Однако данный запрет не распространяется на лица, занятые собственным бизнесом, и на безработных.
This prohibition must also encompass parthenogenesis and the creation of human-animal "chimeric embryos" by nuclear transfer. Этот запрет также должен охватывать партеногенез и создание «химерных эмбрионов» гибрида человека и животного посредством пересадки ядер.
Anyone who disobeys this prohibition could be harassed and his turba confiscated. Лица, нарушающие этот запрет, могут иметь неприятности и подвергнуться избиению, а их турба будет конфискована.
Accordingly, the prohibition on hospitals and clinics mutilating young girls is likely to be rescinded. Таким образом, существует опасность того, что адресованный больницам и клиникам запрет делать девочкам операции обрезания, будет отменен.
Where prohibition is contrary to the fundamental legal principles of Member States, such identification should be discouraged. Если такой запрет противоречит основополагающим юридическим принципам государства-члена, то следует принять меры к тому, чтобы разглашение таких сведений морально осуждалось.
We welcome the total prohibition of compulsory recruitment of under-18-year-olds into governmental armed forces as stated in draft article 2 (1). Мы приветствуем полный запрет на обязательный призыв в государственные вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста, как это указывается в пункте 1 проекта статьи 2.
Matters exempted generally from the prohibition include capacity-reducing subsidies, such as decommissioning of vessels. В такой запрет обычно не включаются изъятия в виде субсидий на снижение потенциала, в частности вывод из эксплуатации судов.
Switzerland has always condemned resorting to diplomatic assurances to circumvent the absolute prohibition of torture, including in the current context of counter-terrorism efforts. Швейцария всегда осуждала использование дипломатических гарантий в качестве одного из путей, позволяющих обходить абсолютный запрет пыток, в том числе в современном контексте борьбы с терроризмом.
Lastly, Portugal doubted whether international law established an absolute prohibition against discrimination on the grounds of nationality with regard to expulsion. В заключение оратор отмечает, что у Португалии имеются сомнения в отношении того, что нормы международного права устанавливают абсолютный запрет на дискриминацию по признаку национальности, когда речь идет о высылке.
Member States are strongly encouraged to ratify the Treaty and, in the meantime, to put this prohibition into immediate effect. Государствам-членам настоятельно рекомендуется ратифицировать этот договор и незамедлительно ввести в действие этот запрет в ожидании вступления договора в силу.
The principle of good faith ensures that it is not possible to evade directly or indirectly the prohibition of any abuse of right, anti-social behaviour or discrimination. Принцип добросовестности гарантирует невозможность прямо или косвенно обходить запрет на любое злоупотребление правом, антиобщественное поведение или дискриминацию.
In February the National Supreme Court ruled that the military had violated the constitutional prohibition on discrimination by dismissing officials on the basis of their HIV positive status. В феврале Национальный Верховный Суд постановил, что военные власти нарушили конституционный запрет на дискриминацию, уволив нескольких ВИЧ-инфицированных военнослужащих.
Both in the Qur'an, Sunnah and the fatwas of the Companions, the prohibition did not exist. И в Коране, Сунне и фетв сподвижников, запрет не существует.
This prohibition applies only if there are disturbances of public order at demonstrations, or if there is an immediate danger of such disturbances. Запрет относится только к митингам, сопровождающимся нарушениями общественного порядка или при непосредственной опасности такого нарушения.
The European Central Bank's purchase of distressed country bonds can be viewed as violating the prohibition of monetary financing of budget deficits (Article 123 TFEU). Покупку Европейским центральным банком облигаций стран, находящихся в затруднительном положении, можно рассматривать как нарушающую запрет на эмиссионное финансирование бюджетного дефицита.
That would challenge the country's prohibition of surrogacy and the order of future generations. Это поставит под вопрос запрет на суррогатное материнство и пристойность деторождения.
The prohibition of all forms of discrimination recorded in the fundamental rights provisions naturally covers all areas which are closely related to man's basic needs. Запрет всех форм дискриминации, закрепленный в основных правоохранительных актах, охватывает все сферы основных потребностей человека.
The reasoning of the Lords was based on the fact that the substantive prohibition of torture and immunity from jurisdiction were different questions, as clearly indicated by Lord Hoffmann, para. 44: "the jus cogens is the prohibition of torture. Доводы, представленные лордами, основывались на том, что материально-правовой запрет пыток и иммунитет от юрисдикции - это разные вопросы, как ясно указал лорд Хоффман: "Норма общего международного права предусматривает запрещение пыток.
Exempted generally from the prohibition include capacity-reducing subsidies such as decommissioning of vessels. LDCs are generally exempted from the prohibition. Запрет, как правило, не распространяется на субсидирование сокращения рыболовецких мощностей, например на списание судов, а также на НРС.