the principle of non-use of force in international relations, including the prohibition of aggression; |
принцип неприменения силы в международных отношениях, включая недопущение агрессии; |
The prohibition of racial discrimination and the protection of the equal rights of citizens irrespective of nationality, language or religion were essential for Russia's existence as a multinational, multi-faith and multicultural State with 176 nationalities and ethnic groups. |
Недопущение расовой дискриминации и обеспечение равенства граждан независимо от национальности, языка и отношения к религии - это необходимое условие существования России как многонационального, многоконфессионального и многокультурного государства, в котором проживают представители 176 национальностей и этнических групп. |
In 2001, the OPP implemented a policy, "the Promise of the OPP", which emphasizes the commitment of the force to professionalism and ethics including a prohibition against "illegal profiling". |
В 2001 году ППО реализовала программу "Обещание ППО", основное внимание в которой уделяется приверженности полиции принципам профессионализма и этики, включая недопущение "незаконного профилирования". |
(o) The prohibition of the retroactive force of criminal law (art. 7, para. 1); |
о) недопущение обратной силы законов в уголовном праве (пункт 1, статья 7); |
"so long as they are in accordance with international human rights norms and standards and with the principle of good governance including transparency, accountability and prohibition of corruption." |
"если они соответствуют международным нормам и стандартам в области прав человека и принципу рационального управления, включая транспарентность, подотчетность и недопущение коррупции". |
However, several common elements were noted that had been incorporated into most codes of conduct, regardless of sector, including the prohibition of conflict of interest, bribery and other criminal offences; regulations governing the receipt of gifts; and general provisions on professional responsibility. |
Вместе с тем были отмечены некоторые общие элементы, присущие большинству кодексов поведения независимо от отрасли, к числу которых относятся недопущение коллизии интересов, взяточничества и других уголовных преступлений; наличие положений, регулирующих вопросы получения даров, и наличие общих положений о профессиональной ответственности. |
This constitutional provision and other legal instruments, in particular the Labour Code and the Criminal Code, safeguard the prohibition of slavery, slave trade, serfdom and other related phenomena. |
Данная норма Конституции РТ и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы РТ, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений. |
(a) Guaranteeing by law equal rights for women, the prohibition of gender-based discrimination, and legal redress for women whose rights are violated; |
а) законодательное обеспечение равноправия женщин, недопущение их дискриминации, восстановление прав женщин в случаях их нарушения в соответствии с законодательством Туркменистана; |
Prohibition of infringing the rights and freedoms of opposition minorities (art. 34); |
недопущение ущемления прав, свобод оппозиционного меньшинства (статья 34); |
Prohibition of extremist activity during assemblies (art. 13) |
Недопущение осуществления экстремистской деятельности при проведении собраний (статья 13) |
Prohibition of capital punishment for offences committed by persons under 18 |
Недопущение применения смертной казни к лицам, не достигшим 18 лет |
The Equality Act provides for this right under the heading "Prohibition against discrimination", which applies to all aspects of working life: |
В Законе о равенстве это право уточняется в разделе "Недопущение дискриминации", который применяется ко всем аспектам трудовой деятельности: |
Prohibition of activities and acts aimed at the destruction of any rights or freedoms or at the limitation or lessening of fundamental human rights |
Недопущение деятельности и действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод и ограничение или умаление основных прав человека |
(c) Prohibition of negative consequences of participating in a strike |
с) Недопущение негативных последствий забастовки |
Such standards include freedom of association, the right of collective bargaining, prohibition of forced and child labour, and non-discrimination in employment. |
Такие нормы включают свободу объединений, право на заключение коллективного договора, запрет на использование принудительного и детского труда и недопущение дискриминации в сфере занятости. |
According to the Russian Federation, prevention of racial discrimination, prohibition of torture, public security and prevention of extrajudicial killings must continue to be priorities for the Government. |
По мнению Российской Федерации, предупреждение расовой дискриминации, запрещение пыток, общественная безопасность и недопущение внесудебных казней должны оставаться приоритетными направлениями в деятельности правительства. |
From 5 to 8 November 2012, the Defense Threat Reduction Agency organized a training on the following topic: "Weapons of mass destruction: border security and prohibition". |
5 - 8 ноября 2012 года Агентство по уменьшению угрозы обороноспособности организовало учебный курс по теме: «Оружие массового уничтожения: охрана границ и недопущение ввоза». |
Section 3 of the Act on Gender Equality allows a minister to permit measures within his or her portfolio that aim at preventing or redressing discrimination on the ground of gender, irrespective of the general prohibition against preferential treatment. |
В соответствии с разделом З Закона о гендерном равенстве министр в рамках возглавляемого им министерства может принимать меры, направленные на предупреждение или недопущение дискриминации по признаку пола, независимо от существующего общего запрета в отношении преференций в обращении. |
A. Right to life, liberty, prohibition of torture and ill treatment and freedom from slavery |
А. Право на жизнь, свободу, запрет пыток и жестокого обращения и недопущение рабства |
The only way to guarantee that they were not used would be their elimination and prohibition under strict international control, subject to a legally binding international regime. |
Единственный способ гарантировать недопущение его применения - это его уничтожение и запрет на основе жесткого международного контроля на основе имеющего юридическую силу международного документа. |
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). |
Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15). |
Conditions may aim directly at keeping the offender from committing new crime, for example a prohibition from staying at specific places, and aim at rehabilitation of the offender, such as conditions of education or training, treatment for abuse, etc. |
Эти условия могут быть непосредственно нацелены на недопущение совершения правонарушителем нового преступления, например запрет находиться в конкретных местах, а также на обеспечение реабилитации правонарушителя, в частности получение образования или профессиональной подготовки, лечение от алкоголизма или наркомании и т.д. |
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. |
Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий. |