They contain a general prohibition of restrictive agreements and the abuse of a dominant position. |
Этими законами устанавливается общий запрет на заключение соглашений ограничительного характера и злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
This prohibition also applies to electronic media. |
Этот запрет также распространяется на электронные СМИ. |
The prohibition of dual citizenship was a problem because some applicants were unwilling to lose their original citizenship. |
Одной из проблем является запрет двойного гражданства, поскольку некоторые просители не желают утратить свое первоначальное гражданство. |
Where OFDI was allowed, it was by special dispensation, since the general rule was one of prohibition. |
В тех случаях, когда вывоз ПИИ допускался, для этого требовалось специальное разрешение, поскольку действовал общий запрет. |
This prohibition may prevent small firms from participating in large projects, as there are no provisions allowing the submission of a joint bid. |
Этот запрет мешает мелким фирмам участвовать в крупных проектах, поскольку он не допускает подачи совместных заявок. |
The prohibition applies regardless of whether or not such diamonds originated in Liberia. |
Этот запрет действует независимо от того, либерийского происхождения такие алмазы или нет. |
Authorization of residence and authorization to engage in a remunerated activity; general prohibition and conditions of expulsion. |
Разрешение на жительство и наем для занятия вознаграждаемой деятельностью; общий запрет на высылку и условия высылки. |
The prohibition of the use of torture, enshrined in national legislation, is absolute and admits no exceptions. |
Запрет на применение пыток, закрепленный в национальном законодательстве, является абсолютным и не допускает каких-либо исключений. |
If the prohibition on disclosure were extended to all information provided, negotiation would become impossible. |
Если бы запрет на раскрытие распространялся на всю предоставленную информацию, то переговоры стали бы невозможными. |
The Security Council, on several occasions, has reiterated this prohibition. |
Совет Безопасности неоднократно подтверждал этот запрет. |
He wished to know whether the prohibition of forcible return was absolute or whether exceptions could be made in specific cases. |
Он хотел бы знать, носит ли запрет на принудительное возвращение абсолютный характер или в конкретных случаях могут быть исключения. |
Divorce is not uncommon, because unlike many other countries, Bhutan has no prohibition against it. |
Развод - не такое уж и редкое явление, поскольку в Бутане, в отличие от многих других стран, отсутствует запрет на него. |
A general prohibition against discrimination is laid down in Article 22 of the Act. |
В статье 22 Закона установлен общий запрет на дискриминацию. |
"Recent action violates the strict prohibition on collective punishment contained in the Fourth Geneva Convention. |
«Принимаемые в последнее время меры нарушают строгий запрет, наложенный четвертой Женевской конвенцией на коллективные наказания. |
She wished to know how the State party implemented its prohibition on using coerced testimony. |
Она хотела бы знать, каким образом государство-участник обеспечивает свой запрет на использование показаний, полученных под принуждением. |
The Labour Law, in its turn, includes the prohibition of gender discrimination in selecting employees. |
В свою очередь, Закон о труде включает запрет на дискриминацию по признаку пола при отборе работников. |
The above-mentioned prohibition of unequal attitude in selecting employees can also be applied to the freedom in choosing employment. |
Вышеупомянутый запрет на неравное отношение в ходе отбора работников при найме может быть также применен и к свободе выбора работы. |
The Terrorism Regulations create a prohibition on dealing with the property of entities specified in the schedule. |
В Постановлении о терроризме предусмотрен запрет на распоряжение собственностью организаций, указанных в списке. |
According to this Act, the prohibition on entry is temporal or indefinite. |
В соответствии с этим законом запрет на въезд может быть временным или постоянным. |
A temporal prohibition on entry may extend for up to 10 years. |
Временный запрет на въезд может продлеваться на срок до десяти лет. |
This comprehensive and absolute prohibition covers the possession of, influence on and use of nuclear, chemical and biological weapons. |
Этот всеобъемлющий и абсолютный запрет распространяется на владение, оказание влияния и применение ядерного, химического и биологического оружия. |
The prohibition to posses chemical weapons means that the transport of chemical weapons is prohibited as well. |
Запрет на обладание химическим оружием означает также запрет на транспортировку химического оружия. |
The prohibition applies to biological weapons and includes means of delivery and equipment. |
Запрет применяется в отношении биологического оружия и включает средства доставки и оборудование. |
The prohibition under the Chemical Weapons Act also applies to means of delivery. |
Запрет согласно Закону о химическом оружии также применяется в отношении средств доставки. |
Regulation and, in some cases, prohibition on secondary uses of personal information are indispensable once personal genetic information has been collected. |
При сборе персональной генетической информации необходимо регулирование и в некоторых случаях запрет на вторичное использование личных данных. |