In December 2007, the Government stated its commitment to enacting prohibition. |
В декабре 2007 года правительство заявило о своем намерении ввести такой запрет. |
The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. |
Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом. |
The prohibition of torture is upheld by the German Courts. |
Запрет пыток подтверждался и немецкими судами. |
(b) a prohibition against subletting or assigning. |
Ь) запрет на субаренду или переуступку прав. |
There was an explicit prohibition against profiling in data collection in Italian legislation. |
В итальянских законах предусмотрен прямой запрет профилирования при сборе данных. |
Mr. AVTONOMOV, Country Rapporteur, noted that the only prohibition against racial discrimination was in the Labour Code. |
Г-н АВТОНОМОВ (Докладчик по стране) отмечает, что единственный запрет расовой дискриминации содержится в Трудовом кодексе. |
The report recommended, inter alia, the total prohibition of torture and access for monitoring bodies to all prisoners in places of detention. |
Доклад рекомендует, в частности, обеспечить полный запрет пыток и доступ надзорных органов ко всем заключенным в местах лишения свободы. |
At the national level, there is a general statutory prohibition against the use of the armed forces for domestic law enforcement purposes. |
На национальном уровне существует общий статутный запрет на использование вооруженных сил в правоохранительных целях внутри страны. |
In 1997 this prohibition was extended to include the bearing and possession of hunting weapons. |
В 1997 году этот запрет был распространен на ношение охотничьего оружия и владение им. |
It would represent a violation of the main achievements of contemporary international law - the illegality of war and the prohibition of the use of force. |
Он бы представлял собой нарушение основных достижений современного международного права - незаконность войны и запрет на применение силы. |
This prohibition is in force in the Republic of Moldova before approval of the new National Chemicals Management Law. |
Этот запрет остается в силе в Республике Молдова до принятия нового национального закона о регулировании химических веществ. |
Moreover, the prohibition of expulsion of nationals applied also to persons with dual or multiple nationality. |
Кроме того, запрет на высылку граждан действует также в отношении лиц с двойным или множественным гражданством. |
A prohibition on expulsion featured in enough international agreements to be regarded as a basic human right. |
Запрет на высылку закреплен в достаточном числе международных соглашений, чтобы входить в ряд основных прав человека. |
Some delegations stressed the prohibition of discriminatory expulsions. |
Некоторые делегации подчеркнули запрет дискриминационных высылок. |
The prohibition was unconditional, and the reference to possible exceptions in draft article 4 should be deleted. |
Этот запрет является безусловным, и указание на возможные исключения в проекте статьи 4 следует исключить. |
Several delegations supported the prohibition of collective expulsions, notably in the light of the relevant international instruments relating to the protection of human rights. |
Несколько делегаций поддержали запрет на коллективные высылки, особенно в свете соответствующих международных документов, касающихся защиты прав человека. |
It was observed that such a prohibition also existed in time of armed conflict. |
Отмечалось, что такой запрет также действует во время вооруженного конфликта. |
The Protocol remains silent on the prohibition against derogating from the rights and obligations contained within it. |
Данный протокол обходит молчанием запрет на отступление от прав и обязанностей, о которых в нем говорится. |
The Government has recently introduced a prohibition on age discrimination in employment and vocational training. |
Недавно правительство ввело запрет на дискриминацию по возрастному признаку в сфере занятости и профессиональной подготовки. |
However, it is clear that this prohibition increases the rate of illegal abortion. |
Вместе с тем, следует констатировать, что такой запрет ведет лишь к росту числа тайных абортов. |
Such a prohibition may be issued by the Market Court, usually under penalty of a fine. |
Такой запрет может быть издан судом по вопросам рынка, и его нарушение обычно карается штрафом. |
In some exceptional cases, the Ombudsman may also deliver a prohibition on his own initiative. |
В некоторых исключительных случаях омбудсмен может также накладывать запрет по своей собственной инициативе. |
There was no explicit prohibition of corporal punishment of children in alternative care settings. |
Отсутствует непосредственный запрет на телесные наказания детей в специальных учреждениях. |
The prohibition of torture is enshrined in article 17. |
Запрет на применение пыток закреплен в статье 17. |
The prohibition of abortion could thus be regarded as a form of wealth-based discrimination. |
Следовательно, запрет на аборты можно рассматривать как форму дискриминации по признаку богатства. |