Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
(Indeed, when Germany agreed to adopt the euro, it insisted on strong safeguards to maintain the new currency's value, and its Constitutional Court has reaffirmed the Maastricht Treaty's prohibition of bailouts.) (Действительно, когда Германия согласилась принять евро, она настояла на твердых гарантиях поддержки стоимости евро, и ее конституционный суд вновь подтвердил запрет помощи, который оговорен в Маастрихтском договоре).
These included prohibition of overnight stocking of live poultry at all retail outlets through legislation, and the launch of a buyout scheme to the live poultry trade which had significantly reduced the number of poultry farmers, wholesalers, transporters and retailers in Hong Kong. К ним относятся законодательный запрет на содержание в ночное время живой птицы в магазинах розничной торговли, а также внедрение системы выкупа предприятий торговли живой птицей, которая существенно сократила количество владельцев птицеводческих ферм, предприятий оптовой торговли, перевозчиков и хозяев предприятий розничной торговли в Гонконге.
The Act of 15 March 1983 on weapons and ammunition introduces into Luxembourg legislation the prohibition of the use of weapons or other devices containing lachrymatory, toxic, asphyxiating, irritant or similar substances to attack people; Закон об оружии и боеприпасах от 15 марта 1983 года устанавливает в законодательстве Люксембурга запрет на оружие и другие средства, предназначенные для покушения на лиц при помощи слезоточивых, токсичных, удушающих, парализующих или аналогичных веществ;
Universally accepted principles of international humanitarian law, including the prohibition on the use of arms that are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering, and the prohibition on weapons or munitions incapable of distinguishing between combatants and civilians; общепринятые принципы международного гуманитарного права, включая запрет на использование оружия таких видов, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания, запрет на оружие или боеприпасы, не способные к избирательности между участниками боевых действий и гражданским населением;
The prohibition of such inter-basin transfers is an environmental measure aimed at preserving the integrity of the ecosystem within the water basin, and is not an export ban on water. Такое запрещение перемещения вод из одного бассейна в другой представляет собой экологическую меру, направленную на сохранение целостности экосистем в рамках водного бассейна, а не запрет на экспорт воды наливом.
Despite the fact that the Constitutional Court of the Russian Federation previously overturned this prohibition in several cases as infringement on the constitutional rights, the similar cases were not heard in the Constitutional Court before. Несмотря на то, что Конституционный Суд Российской Федерации своими постановлениями уже отменял запрет этой статьи УПК на обжалование некоторых решений, нарушающих конституционные права граждан, данный тип решений в КС пока не рассматривался.
Another violation contained in this Act is the prohibition of indirect financing in Cuba by United States companies and their subsidiaries, which infringes the internationally recognized principles of freedom of financing and investment and the subordination of subsidiary companies to the laws of the country of residence. Еще одним нарушением, предусмотренным этим законом, является запрет на осуществление косвенных финансовых инвестиций на Кубе американскими компаниями или их филиалами, что является нарушением международно признанных принципов свободы финансовой и инвестиционной деятельности и подчинением компаний-филиалов законам страны-резидента.
Upon application of a prohibition on entry with regard to a person who holds a residence permit, a visa or other permission to stay in Estonia granted by administrative legislation, the corresponding basis for stay shall be revoked. Основания для их пребывания в Эстонии не будут действовать в течение периода, на который распространяется запрет на их въезд, и такие лица также не могут оставаться в Эстонии независимо от того, имеются ли основания для их пребывания в ней.
For children taking part in music performances, theatre performances, and other presentations, as well as for photo, film, TV and audio recordings, this prohibition applies between 11 p.m. and 8 a.m. Данный запрет действует с 23 до 8 часов в отношении детей, занятых в музыкальных представлениях, театральных спектаклях и других представлениях, а также участвующих в фото-, кино-, телевизионных съемках и аудиозаписях.
Pursuant to section 31 (2) of the Aliens Act, the prohibition against return provided for in subsection (1) applies correspondingly if the circumstances mentioned in section 7 (2) of the Aliens Act exist. В соответствии со статьей 31(2) Закона об иностранцах предусмотренный в пункте (1) запрет в отношении высылки применяется также в тех случаях, когда иностранец получил вид на жительство в соответствии со статьей 7(2) Закона об иностранцах.
The prohibition on receiving food from visitors and on extra unpaid labour has also been done away with. Disciplinary measures may be appealed with suspensive effect before the prison inspection judge, who is responsible for the enforcement of sentences. Кроме того, из числа дисциплинарных мер воздействия исключается запрет на получение продовольственных передач во время свиданий или привлечения к неоплачиваемому труду; дисциплинарные меры могут быть обжалованы путем подачи заявления судье по надзору за пенитенциарной системой и исполнением наказаний, при этом на период рассмотрения заявления исполнение дисциплинарного наказания
The first criterion refers back to the title of the topic, namely that the articles apply to "activities not prohibited by international law", whether such a prohibition arises in relation to the conduct of the activity or by reason of its prohibited effects. З) Первый критерий отсылает к названию данной темы, а именно к тому, что данные статьи применяются к "видам деятельности, не запрещенным международным правом", независимо от того, возникает ли данный запрет в отношении проведения деятельности или же в силу ее запрещенных последствий.
CRIN and GIEACPC recalled that the Committee on the Rights of the Child, in 2004 recommended Antigua and Barbuda to immediate repeal/amend the Corporal Punishment Act, the Education Act, together with explicit prohibition of corporal punishment in all settings. ИСПР и ГИИТНД напоминают о том, что в 2004 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Антигуа и Барбуде незамедлительно отменить или пересмотреть действующие Закон о телесных наказаниях и Закон об образовании, введя недвусмысленный запрет на применение телесных наказаний при любых обстоятельствах.
Countries that adopted anti-immigrant policies such as restricted access to social housing, penalties against landlords who accepted irregular migrants or prohibition to buy private housing, were violating migrants' right to adequate housing. Проводя дискриминационную политику в отношении мигрантов (ограничение доступа к получению социального жилья, применение санкций в отношении собственников жилья, сдающих его нелегалам, запрет на приобретение частного жилья), государства нарушают право мигрантов на достаточное жилище.
They should strive to fulfil their obligations under the Treaty and should comply with the outcomes of the Review Conferences, including the complete prohibition of the transfer of nuclear material and technology to States not parties to the Treaty until the accession of those States to the Treaty. Они должны стремится к выполнению своих обязательств по Договору и должны выполнять положения заключительных документов конференций по рассмотрению действия Договора, включая полный запрет на передачу ядерных материалов и технологий государствам, не являющимся участниками Договора, до тех пор, пока эти государства не присоединяться к Договору.
Nulla poena sine lege. The right to an ordinary judge and the prohibition of special courts; the right to defence. право на доступ к судье общей юрисдикции и запрет на специальные суды; право на защиту;
Specific measures related to women's nature and their procreative function (maternity leave in addition to annual leave, the right to breastfeed, the prohibition of night work by women and work strenuous to women's health, etc.). принятие особых мер, учитывающих характерные особенности женщин и их детородную функцию (дополнительный отпуск по беременности, право на грудное вскармливание, запрет на ночную работу или тяжелую физическую работу и т.д.).
detention; right to be brought promptly before a judge; right to counsel; right to life; prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and punishment; trial in absentia leading to the death penalty Вопросы существа: Право на личную свободу и неприкосновенность; произвольный арест и задержание; право быть незамедлительно доставленным к судье; право иметь защитника; право на жизнь; запрет жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; заочное вынесение смертного приговора
Significantly, this statutory prohibition makes speech punishable when the defendant specifically intends that "another person engage in [the] conduct constituting a felony" and where the surrounding circumstances are "strongly corroborative of that intent." Представляется важным, что данный статутный запрет делает высказывания наказуемыми, когда обвиняемый конкретно имеет намерение, чтобы «другое лицо осуществило поведение, составляющее фелонию», и когда имеются внешние обстоятельства, «определенно подтверждающие такое намерение».
Implement in national legislation the prohibition and criminalization of all types of violence against women and children, specially indigenous women and children, in accordance with the commitments acquired in the corresponding Conventions (Bolivia); Предусмотреть в национальном законодательстве запрет и криминализацию всех видов насилия в отношении женщин и детей, особенно женщин и детей из числа представителей коренного населения, согласно обязательствам, принятым на себя в соответствующих конвенциях (Боливия).
Prohibition on the manufacture of chemical weapons. Запрет на производство химического оружия.
Article 11 Prohibition of expulsion for the purpose of confiscation of assets Запрет высылки для цели конфискации имущества
Prohibition of subjecting citizens' rights to unwarranted limitations Запрет необоснованного ограничения прав граждан
Prohibition of deprivation of liberty for non-fulfilment of contractual Запрет лишения свободы на основании невыполнения
Prohibition on the testing of nuclear weapons Запрет на испытания ядерного оружия