| The Court considered that in this case, the prohibition on holding the meeting was disproportionate to the aim pursued. | По мнению Суда в данном случае запрет на проведение митинга был несоразмерен преследуемой цели. |
| Cuba deems it absolutely necessary that there be a total prohibition on the manufacture and use of weapons using depleted uranium. | Куба считает совершенно необходимым установить полный запрет на производство и применение оружия с использованием обедненного урана. |
| A meaningful and effective supply-side prohibition on the traffic in small arms is critical to our children's collective future. | Действенный и эффективный запрет поставок в области торговли стрелковым оружием имеет решающее значение для общего будущего наших детей. |
| The prohibition on discriminating against a person because of his/her race in Germany is derived from the right to human dignity. | Для Германии запрет на дискриминацию по признаку расы проистекает из права на уважение человеческого достоинства. |
| Furthermore, there must be prohibition of all arms transfers to non-State actors that are not explicitly authorized under international law. | Кроме того, должен быть введен запрет на любые поставки оружия негосударственным субъектам, которые не являются явно уполномоченными согласно международному праву. |
| The prohibition of causing disadvantage was also introduced as a measure to strengthen the protection against discrimination. | Также был введен запрет на создание невыгодных условий в качестве меры укрепления защиты против дискриминации. |
| Suspension effects: prohibition to complete before clearance (possibility of exemption for important reasons). | Приостановление: запрет на совершение сделки до принятия окончательного решения (возможность изъятия при наличии убедительных причин). |
| The problem arises in the same way if the prohibition of reservations is implicit). | Таким же образом возникает проблема, если запрет оговорок является косвенным). |
| It was proposed that such an instrument need not be a blanket prohibition on all weapons in space. | Предложено не превращать такой документ в абсолютный запрет всех видов оружия в космосе. |
| It is imperative that all States strictly adhere to the prohibition of the use of force. | Совершенно необходимо, чтобы все государства соблюдали запрет на применение силы. |
| In brief, the prohibition can be modified at any time if all parties agree. | Одним словом, запрет может быть видоизменен в любое время, если на это согласны все стороны. |
| A prohibition against use of vehicles except on official duty may also be issued. | Может также устанавливаться запрет на использование автотранспорта в неслужебных целях. |
| Means used to transport items under the prohibition set out in article 2 may be declared forfeit by the court. | З. Суд может принять решение об изъятии средств, используемых для перевозки предметов, на которые распространяется запрет, предусмотренный в статье 2. |
| The Committee recommends that the Government lift repressive provisions and limitations in relation to trade-union federations, including the prohibition on establishing international affiliation. | Комитет рекомендует правительству аннулировать репрессивные положения и ограничения, касающиеся федераций профсоюзов, включая запрет на присоединение к международным конфедерациям. |
| It is also UNHCR's view that prohibition of participation in conflicts should cover both direct and indirect participation. | УВКБ также считает, что запрет на участие в конфликтах должен охватывать как прямые, так и косвенные формы участия. |
| Apart from this prohibition, the employer is also obliged to find such women alternative work. | Этот запрет дополняет обязанность работодателя предоставлять таким женщинам другую работу. |
| A prohibition to enter Finland may be issued in the same context. | В этой же связи может быть также наложен запрет на въезд в Финляндию. |
| The Government suggested that the prohibition should be regarded as an issue related to public morality. | Правительство предложило рассматривать такой запрет в качестве вопроса, относящегося к общественной морали. |
| Only a total prohibition will prevent embryos theoretically destined for research from being implanted for other purposes. | Только полный запрет позволит предотвращать имплантацию для других целей эмбрионов, теоретически предназначенных для исследований. |
| A partial prohibition of human cloning would create legal uncertainty. | Частичный запрет на клонирование человека породит юридическую неопределенность. |
| A partial prohibition of cloning would paradoxically have two undesired effects in the domestic law of the countries which accepted it. | Парадоксально, но частичный запрет на клонирование может иметь два нежелательных последствия для законодательства стран, которые ввели его. |
| As regards subparagraph (c), the proposal was made to include a prohibition on other types of cloning. | Что касается подпункта (с), то было предложено включить запрет на другие виды клонирования. |
| On 23 April the prisoner filed a complaint regarding the prohibition on receiving visitors as he wished to see his girlfriend. | 23 апреля заключенный подал жалобу на установленный для него запрет на свидания, поскольку он хотел повидаться со своей девушкой. |
| The general legal regime governing arms exports, in effect since 1939, is prohibition. | Так, в соответствии с общеправовым режимом, установленным с 1939 года в отношении экспорта оружия, предусмотрен запрет на экспорт. |
| An express prohibition of arbitrary displacement is contained only in international humanitarian law and in the law relating to indigenous peoples. | Прямо установленный запрет на произвольное перемещение людей содержится только в международном гуманитарном праве и в нормах, имеющих отношение к коренным народам. |