| If upon the establishment of employment relations the employer has violated the prohibition of unequal treatment, applicants have a right to demand a respective indemnity in compliance with the Labour Law. | Если после установления трудовых отношений работодатель нарушает запрет на неравное обращение, заявители имеют право требовать, согласно Закону о труде, выплаты соответствующей компенсации. |
| The prohibition for the provision of material support is dealt with in Clause 3 of the Bill as follows: | Запрет на оказание материальной поддержки рассматривается в статье З законопроекта следующим образом: |
| A permanent prohibition on entry may be applied in the cases provided for in clauses (1) 1)-6) of this section. | Постоянный запрет на въезд может применяться в случаях, предусмотренных в положениях 1(1) - (6) данного раздела. |
| The Act is clear and provides for coercive measures, including the prohibition to invoke banking or professional secrecy, in case of failure to cooperate or report suspicious transactions. | Закон содержит четкие положения, и в случае отказа сотрудничать или сообщать о подозрительной операции законом предусматриваются принудительные меры, включая запрет ссылаться на банковскую или профессиональную тайну. |
| A prohibition to produce, refine or transport biological weapons or the substances used in the production thereof is not explicitly covered in the Lithuanian criminal laws. | Запрет производить, совершенствовать или перевозить биологическое оружие или вещества, используемые при его производстве, конкретно не предусматривается в уголовном законодательстве Литвы. |
| The prohibition on dialogue with armed groups in Colombia, for example, has resulted in severe restrictions on access to populations in need. | Например, запрет на диалог с вооруженными группами в Колумбии привел к установлению жестких ограничений в отношении гуманитарного доступа к нуждающемуся населению. |
| Limitation or prohibition of certain types of activity; | ограничение или запрет на осуществление отдельных видов деятельности; |
| In practice this implies that the nuclear States do not fully accept the prohibition on the threat or use of such weapons. | На практике это предполагает, что государства-обладатели не приемлют абсолютным образом запрет прибегать к угрозе применения или применению такого оружия. |
| Its conclusion was that the prohibition in the convention should be limited to reproductive cloning of human beings, on which a consensus existed. | Япония считает, что запрет в конвенции должен касаться лишь клонирования человека в целях воспроизводства, в отношении чего существует консенсус. |
| The question is whether this prohibition is absolute. | Но является ли этот запрет абсолютным? |
| (b) Secure the prohibition of the sale and trafficking of children for the purpose of economic exploitation; | Ь) ввести запрет на контрабанду и торговлю детьми для целей экономической эксплуатации; |
| Moreover, States cannot invoke provisions of domestic law to justify the violation of their human rights obligations under international law, including the prohibition of corporal punishment. | Кроме того, государства не могут ссылаться на положения отечественного законодательства в оправдание нарушения своих международно-правовых обязательств по правам человека, включая запрет на телесные наказания. |
| Several delegations pointed out that draft article 11 lacked mention of the important and absolute prohibition of the use of torture, as contained in other human rights treaties. | Ряд делегаций отметили, что в проекте статьи 11 не упоминается важный абсолютный запрет на применение пыток, который содержится в других правозащитных договорах. |
| We would like the Review Conference to consider additional measures to increase the efficacy of the Programme of Action, including the prohibition of transfers of weapons to non-State actors. | Мы хотели бы, чтобы на этой Конференции были рассмотрены дополнительные меры по повышению результативности Программы действий, включая запрет на передачу оружия негосударственным субъектам. |
| This bill proposes the prohibition of bank loans, specific licences or export permits and the denial of loans to foreign companies making related investments evaluated at $1 million or more. | В вышеупомянутом законопроекте предлагается ввести запрет на банковские кредиты, не выдавать некоторые специально определенные лицензии или разрешения на экспорт и не предоставлять ссуды иностранным компаниям, которые производят инвестиции на Кубе в размере миллион долларов США или больше. |
| Codes of conduct and clear standards of practice, incorporating the prohibition and rejection of all forms of violence, should be formulated and implemented. | Необходимо разработать и внедрить кодексы поведения и четкие практические стандарты, которые предусматривали бы запрет или неприятие всех форм насилия. |
| Specific to the issues discussed here are the principle of non-discrimination and the prohibition of war propaganda and advocacy of national, racial or religious hatred. | Конкретное отношение к вопросам, обсуждаемым здесь, имеют принцип дискриминации и запрет пропаганды войны и национальной, расовой или религиозной ненависти. |
| If we prohibit weapons in outer space and all States observe that prohibition, then there is no arms race in outer space. | Если запретить размещение оружия в космосе и все государства этот запрет будут соблюдать, то никакой гонки вооружений в космическом пространстве быть не может. |
| In the meantime, Ethiopia has continued to prohibit work by the Commission's surveyors on the ground, notwithstanding my request that the prohibition be lifted. | Тем временем Эфиопия по-прежнему не давала разрешения топографам Комиссии проводить работы на местности, несмотря на мою просьбу отменить запрет. |
| 1.2 The prohibition of the distribution of lethal logistical supplies to or from any armed forces; | 1.2 Запрет на передачу смертоносных средств материально-технического обеспечения любым вооруженным силам. |
| 1.5 The total prohibition of mine-laying operations and of operations to obstruct demining; | 1.5 Полный запрет на все операции по установке мин и по созданию помех операциям по разминированию. |
| (b) Amend its national legislation to reinforce the prohibition against the use of corporal punishment in penal institutions; | Ь) внести поправки в национальное законодательство, усиливающие запрет на применение телесных наказаний в исправительных учреждениях; |
| In practice, this means that the nuclear-weapon States do not accept an absolute prohibition on the use or the threat of the use of such weapons. | На практике это означает, что государства, обладающие ядерным оружием, не приемлют абсолютный запрет на применение или угрозу применения такого оружия. |
| In addition to the measures enumerated in the questionnaire, two respondents raised prohibition of approaching a specific place or person as other measures used. | В дополнение к мерам, перечисленным в вопроснике, два респондента назвали в числе прочих применяемых мер запрет на посещение определенного места или общение с определенным лицом. |
| The prohibition of the second AD investigation would put the EC at a disadvantage, since other countries had already undertaken it after the first investigation. | Запрет на проведение повторных антидемпинговых расследований поставит ЕК в невыгодное положение, поскольку другие страны уже провели их после первого расследования. |