A prohibition banning "hate speech" which is part of most General Terms of Business provides the legal basis for the ban on right-wing extremist material. |
Основанием для этого служит запрет агрессивных материалов, предусмотренный в типовых условиях большинства провайдеров. |
Accordingly, he calls on the international community to impose an absolute prohibition on solitary confinement exceeding 15 consecutive days (RSPT-76/88). |
Соответственно, он призывает международное сообщество ввести полный запрет на одиночное заключение продолжительностью более 15 дней подряд (ДСДП-76/88). |
Possible measures include the withholding of identity and a prohibition of the discharge, dismissal or removal of a reporting person because of his or her report. |
Возможные меры защиты таких лиц включают неразглашение информации, касающейся их личности, и запрет на увольнение такого лица, сообщившего информацию. |
The result was that the prohibition against discrimination had the legal effect of subjecting inequalities in treatment to strong scrutiny for justification. |
Из этого следует, что с юридической точки зрения запрет на дискриминацию означает, что неравное обращение допустимо лишь при наличии особенно веских обоснований. |
An alien with regard to whom a prohibition on entry applies shall not be granted permission to enter Estonia at a border checkpoint. |
Иностранцу, в отношении которого действует запрет на въезд, в пограничном пункте не дают разрешения на въезд в Эстонию. |
The new and more precise variant of the epos was ready but the war and later on prohibition of the then authority hampered its publication. |
Новая уточнённая версия эпоса была подготовлена им к публикации, но война, а затем запрет тогдашних властей, задержали опубликование. |
The Constitution also makes provision for the ownership of land, including a prohibition on anyone other than "indigenous citizens" owning land. |
Конституция также предусматривает право собственности на землю, включая запрет на владение землёй кем бы то ни было, кроме «коренных граждан». |
You can agree with all that - I do - and still think prohibition is a terrible policy. |
Вы можете смириться с этим, как смирилась я, но при этом понимать, что запрет - это ужасный метод. |
When such interrogation methods were applied despite the prohibition, confessions so obtained could not be used. |
Если, невзирая на запрет, такие методы проведения допроса все же используются, то полученные доказательства лишаются всякой юридической силы. |
The prohibition of unregistered religious activity remains a matter of great concern to the Special Rapporteur. |
Этот запрет оказывает негативное влияние на различные аспекты свободы проповедовать собственную религию или убеждения. |
A court deciding on the appeal lodged by an individual should take account of the reformatio in peius prohibition. |
Суд, принимающий решение по жалобе, поданной тем или иным лицом, должен принимать во внимание запрет на ужесточение наказания. |
The basis for this rule lies in the Fourth Amendment's prohibition of unreasonable searches and seizures and its requirement of due process. |
В основе этой нормы лежит содержащийся в четвертой поправке запрет на обыск и выемку без достаточных оснований, а также требование о соблюдении надлежащей процедуры. |
We suggest that the Working Group may wish to give consideration to going much further than this and recommending an outright prohibition against certain relationships. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности намного более настоятельных рекомендаций и рекомендовать прямой запрет для случаев некоторых видов связей. |
The Act has broadened the provisions and provides for the prohibition, prevention and prosecution of human trafficking of all persons. |
Этот закон расширил сферу применения этих положений и ввел в действие такие положения, как запрет, предотвращение и судебное преследование за любую торговлю людьми. |
The prohibition of all forms of discrimination in the revised 2003 Constitution and a bevy of statutory instruments allowed for complaints, redress and rectification. |
Запрет всех форм дискриминации в Конституции в редакции 2003 года и различные нормативные акты обеспечивают рассмотрение жалоб, их удовлетворение и ректификацию. |
The prohibition of marriage between a man and a woman with the same-clan origin was lifted. |
Снят запрет на брак между мужчиной и женщиной, принадлежащих к одному и тому же клану. |
In their view, those who dared to brave the prohibition and raise twin children in Mananjary did so at their own risk. |
По их мнению, люди, которые принимают решение воспитывать детей-близнецов в Манандзари, делают это на свой страх и риск, потому что они осмеливаются нарушить запрет. |
JS4 recommended that juvenile correction facilities undergo reforms to become more open to public monitoring and disciplinary measures, including the prohibition of placement of a child in single cells. |
ЗЗ. В СП4 содержатся рекомендации о проведении реформы исправительных учреждений для несовершеннолетних, с тем чтобы открыть их для общественного надзора и дисциплинарных мер, включая запрет на содержание детей в одиночных камерах. |
The Chilean Policía de Investigaciones, the Carabineros and the consular section of the Ministry of Foreign Affairs have been notified of the prohibition. |
Этот запрет был доведен до сведения следственной полиции Чили, карабинеров и консульского отдела министерства иностранных дел для принятия соответствующих мер. |
As a result, Mokey frantically rescinds her prohibition and encourages the Fraggles to gorge on the structures - just in time to persuade the Doozers to stay. |
В результате Мокки снимает запрет на поедание строений и призывает фрэглов к активному их поглощению, как раз вовремя, чтобы убедить дузеров остаться. |
A post-modern interpretation of the Charter could allow the right to peace to contribute to and strengthen the prohibition of aggression. |
В постсовременном толковании Устава, возможно, будет допускаться рассмотрение права на мир в качестве фактора, содействующего введению запрета на агрессию и усиливающего этот запрет. |
Even in situations where a State has lawfully derogated from certain provisions of the Covenant, the prohibition against unacknowledged detention, taking of hostages or abductions is absolute. |
Даже в тех случаях, когда какое-либо государство ограничивает действие определенных положений Пакта на законных основаниях, запрет на непризнаваемое задержание, захват заложников или на похищения людей является полным и безусловным. |
An example of legislation at Länder level which supplements the federal prohibition on discrimination is to be found in the constitution of the Land of Rhineland Palatinate. |
Пример земельного законодательства, дополняющего федеральный запрет на дискриминацию, можно встретить в конституции земли Рейнланд-Пфальц. Закрепленный в статье 17 принцип равенства в 2000 году был дополнен новым пунктом 4, обязывающим земельные власти уважать этнические и языковые меньшинства. |
This proposal contains severe measures for suppressing such appalling criminal behaviour, including the prohibition against granting persons being tried for such crimes administrative benefits, criminal subrogations, amnesty or pardon. |
В законопроекте устанавливаются суровые меры наказания за эти гнусные преступления, в частности запрет на предоставление лицам, находящимся под следствием в связи с такими преступлениями, административных льгот, права на суброгацию, амнистию или помилование. |
The prohibition applies to all such contracts where the obligations of both parties are deferred to a future date, including contracts involving exchange of currencies. |
Запрет распространяется на всех Стандарт энд Пурз Нигде контрактам обязательства обеих сторон отложить на более поздний срок, в том числе контрактов, связанных с обменом валют. |