Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
A prohibition banning "hate speech" which is part of most General Terms of Business provides the legal basis for the ban on right-wing extremist material. Основанием для этого служит запрет агрессивных материалов, предусмотренный в типовых условиях большинства провайдеров.
Accordingly, he calls on the international community to impose an absolute prohibition on solitary confinement exceeding 15 consecutive days (RSPT-76/88). Соответственно, он призывает международное сообщество ввести полный запрет на одиночное заключение продолжительностью более 15 дней подряд (ДСДП-76/88).
Possible measures include the withholding of identity and a prohibition of the discharge, dismissal or removal of a reporting person because of his or her report. Возможные меры защиты таких лиц включают неразглашение информации, касающейся их личности, и запрет на увольнение такого лица, сообщившего информацию.
The result was that the prohibition against discrimination had the legal effect of subjecting inequalities in treatment to strong scrutiny for justification. Из этого следует, что с юридической точки зрения запрет на дискриминацию означает, что неравное обращение допустимо лишь при наличии особенно веских обоснований.
An alien with regard to whom a prohibition on entry applies shall not be granted permission to enter Estonia at a border checkpoint. Иностранцу, в отношении которого действует запрет на въезд, в пограничном пункте не дают разрешения на въезд в Эстонию.
The new and more precise variant of the epos was ready but the war and later on prohibition of the then authority hampered its publication. Новая уточнённая версия эпоса была подготовлена им к публикации, но война, а затем запрет тогдашних властей, задержали опубликование.
The Constitution also makes provision for the ownership of land, including a prohibition on anyone other than "indigenous citizens" owning land. Конституция также предусматривает право собственности на землю, включая запрет на владение землёй кем бы то ни было, кроме «коренных граждан».
You can agree with all that - I do - and still think prohibition is a terrible policy. Вы можете смириться с этим, как смирилась я, но при этом понимать, что запрет - это ужасный метод.
When such interrogation methods were applied despite the prohibition, confessions so obtained could not be used. Если, невзирая на запрет, такие методы проведения допроса все же используются, то полученные доказательства лишаются всякой юридической силы.
The prohibition of unregistered religious activity remains a matter of great concern to the Special Rapporteur. Этот запрет оказывает негативное влияние на различные аспекты свободы проповедовать собственную религию или убеждения.
A court deciding on the appeal lodged by an individual should take account of the reformatio in peius prohibition. Суд, принимающий решение по жалобе, поданной тем или иным лицом, должен принимать во внимание запрет на ужесточение наказания.
The basis for this rule lies in the Fourth Amendment's prohibition of unreasonable searches and seizures and its requirement of due process. В основе этой нормы лежит содержащийся в четвертой поправке запрет на обыск и выемку без достаточных оснований, а также требование о соблюдении надлежащей процедуры.
We suggest that the Working Group may wish to give consideration to going much further than this and recommending an outright prohibition against certain relationships. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности намного более настоятельных рекомендаций и рекомендовать прямой запрет для случаев некоторых видов связей.
The Act has broadened the provisions and provides for the prohibition, prevention and prosecution of human trafficking of all persons. Этот закон расширил сферу применения этих положений и ввел в действие такие положения, как запрет, предотвращение и судебное преследование за любую торговлю людьми.
The prohibition of all forms of discrimination in the revised 2003 Constitution and a bevy of statutory instruments allowed for complaints, redress and rectification. Запрет всех форм дискриминации в Конституции в редакции 2003 года и различные нормативные акты обеспечивают рассмотрение жалоб, их удовлетворение и ректификацию.
The prohibition of marriage between a man and a woman with the same-clan origin was lifted. Снят запрет на брак между мужчиной и женщиной, принадлежащих к одному и тому же клану.
In their view, those who dared to brave the prohibition and raise twin children in Mananjary did so at their own risk. По их мнению, люди, которые принимают решение воспитывать детей-близнецов в Манандзари, делают это на свой страх и риск, потому что они осмеливаются нарушить запрет.
JS4 recommended that juvenile correction facilities undergo reforms to become more open to public monitoring and disciplinary measures, including the prohibition of placement of a child in single cells. ЗЗ. В СП4 содержатся рекомендации о проведении реформы исправительных учреждений для несовершеннолетних, с тем чтобы открыть их для общественного надзора и дисциплинарных мер, включая запрет на содержание детей в одиночных камерах.
The Chilean Policía de Investigaciones, the Carabineros and the consular section of the Ministry of Foreign Affairs have been notified of the prohibition. Этот запрет был доведен до сведения следственной полиции Чили, карабинеров и консульского отдела министерства иностранных дел для принятия соответствующих мер.
As a result, Mokey frantically rescinds her prohibition and encourages the Fraggles to gorge on the structures - just in time to persuade the Doozers to stay. В результате Мокки снимает запрет на поедание строений и призывает фрэглов к активному их поглощению, как раз вовремя, чтобы убедить дузеров остаться.
A post-modern interpretation of the Charter could allow the right to peace to contribute to and strengthen the prohibition of aggression. В постсовременном толковании Устава, возможно, будет допускаться рассмотрение права на мир в качестве фактора, содействующего введению запрета на агрессию и усиливающего этот запрет.
Even in situations where a State has lawfully derogated from certain provisions of the Covenant, the prohibition against unacknowledged detention, taking of hostages or abductions is absolute. Даже в тех случаях, когда какое-либо государство ограничивает действие определенных положений Пакта на законных основаниях, запрет на непризнаваемое задержание, захват заложников или на похищения людей является полным и безусловным.
An example of legislation at Länder level which supplements the federal prohibition on discrimination is to be found in the constitution of the Land of Rhineland Palatinate. Пример земельного законодательства, дополняющего федеральный запрет на дискриминацию, можно встретить в конституции земли Рейнланд-Пфальц. Закрепленный в статье 17 принцип равенства в 2000 году был дополнен новым пунктом 4, обязывающим земельные власти уважать этнические и языковые меньшинства.
This proposal contains severe measures for suppressing such appalling criminal behaviour, including the prohibition against granting persons being tried for such crimes administrative benefits, criminal subrogations, amnesty or pardon. В законопроекте устанавливаются суровые меры наказания за эти гнусные преступления, в частности запрет на предоставление лицам, находящимся под следствием в связи с такими преступлениями, административных льгот, права на суброгацию, амнистию или помилование.
The prohibition applies to all such contracts where the obligations of both parties are deferred to a future date, including contracts involving exchange of currencies. Запрет распространяется на всех Стандарт энд Пурз Нигде контрактам обязательства обеих сторон отложить на более поздний срок, в том числе контрактов, связанных с обменом валют.