Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
Pertinent examples of policies pursued by developed countries include outright prohibition of foreign sourcing, formal criteria for allowing foreign sourcing, and procedures favouring procurement from national firms. К соответствующим примерам политики развитых стран относится прямой запрет на привлечение иностранных фирм, официальные критерии такого привлечения и процедуры, стимулирующие закупки у национальных фирм.
The prohibition on freedom of navigation of commercial vessels engaged in trade with Cuba has seriously undermined commercial relations with third countries. Запрет на свободу мореплавания в отношении торговых судов, участвующих в торговле с Кубой, создал серьезные препятствия для торговых операций с третьими странами.
Undoubtedly, lawful CMs are in principle bound to be "peaceful" by virtue of the prohibition of armed reprisals. Несомненно, законные контрмеры в принципе непременно должны быть "мирными", учитывая запрет на использование репрессалий с применением оружия.
Turning to article 16, he said that the Committee acknowledged the constitutional prohibition and appreciated the detailed account given in the report of the reforms in medical experimentation and psychiatry. В связи со статьей 16 оратор говорит, что Комитет признает конституционный запрет, относящийся к медицинским опытам и использованию психиатрии, и высоко оценивает содержащуюся в докладе подробную информацию об изменениях в этой области.
In particular, the prohibition on books and films and other vehicles of expression and the legislation governing the publication of false news were disquieting. В частности, запрет на фильмы и книги и другие средства распространения мнений, а также законы, регламентирующие распространение недостоверных сообщений, внушают беспокойство.
While forced sterilization is a form of violence within the context of reproductive health, so is the restriction on and prohibition of access to voluntary contraception. Ограничение и запрет добровольной контрацепции, как и принудительная стерилизация, также представляет собой одну из форм посягательства на репродуктивное здоровье.
Legislative Decree No. 44 broadened the prohibition by making discriminatory activities unlawful to the extent that they were incompatible with national unity or stirred up discord or intercommunal strife. Законодательный декрет Nº 44 расширил данный запрет, признав дискриминационные действия незаконными в той мере, в какой они противоречат национальному единству или вызывают разногласия или межобщинные распри.
He submits that the probability that in a few cases complications may arise does not justify the categorical prohibition which was applied to Mr. Debreczeny. Он заявляет, что вероятность возникновения в ряде случаев некоторых сложностей не оправдывает категорический запрет, примененный к г-ну Дебречены.
The Committee notes that the State party's Constitution (1987) embodies the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, including the prohibition of racial discrimination. Комитет отмечает, что в Конституции этого государства-участника (1987 года) заключены принципы, воплощенные во Всеобщей декларации прав человека, включая запрет расовой дискриминации.
It is a prohibition of the main goal of the Code of Administrative Offences which is still in force. Этот запрет направлен на то, чтобы воспрепятствовать осуществлению основной цели ныне действующего кодекса административных правонарушений.
The prohibition on the importation of diamonds will apply following the entry into force of a European Union regulation implementing the United Nations sanctions resolution. Запрет на импорт алмазов будет введен после вступления в силу постановления Европейского союза, касающегося осуществления резолюции Организации Объединенных Наций о введении санкций.
The prohibition should extend to attempts, complicity and any other form of participation in the crime of torture. Запрет должен распространяться на попытку подвергнуть пытке, соучастие или любую другую форму участия в пытке.
The Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we celebrate in 1998, provided for the first international prohibition of torture. Всеобщая декларация прав человека, чью 50-ю годовщину мы отмечаем в 1998 году, впервые предусматривала международный запрет пыток.
In this regard, the prohibition on forced labour contained in the International Covenant on Civil and Political Rights is also of potential relevance. В этом отношении запрет принудительного труда, содержащийся в Международном пакте о гражданских и политических правах, также потенциально уместен в данном случае.
She would also like to know whether the prohibition of political parties imposed 20 years before under the state of emergency was still in force. Кроме того, она хотела бы также узнать, остается ли по-прежнему в силе запрет на деятельность партий, введенный 20 лет назад в условиях чрезвычайного положения.
The prohibition against collection of information on race did not seem to comply with the obligations of States parties. Как представляется, запрет в отношении сбора сведений относительно расы не соответствует обязательствам, которые призваны соблюдать государства-участники.
Section 9 also extends the prohibition of racial discrimination to acts of indirect racial discrimination. Статья 9 также распространяет запрет расовой дискриминации на косвенные проявления такой дискриминации.
In Poland the prohibition of slavery, the slave trade and servitude, provided for in article 8 of the Covenant, is strictly observed. В Польше строго соблюдается запрет на рабство, работорговлю и содержание в подневольном состоянии, предусмотренный в статье 8 Пакта.
We view the complete prohibition of anti-personnel landmines as a goal which would probably best be approached by means of a series of agreed time stages. Мы рассматриваем полный запрет противопехотных мин как цель, движение к которой должно, видимо, включать ряд согласованных временных этапов.
In the new draft of this article, prohibition and punishment is extended to "acts intended to incite inter-ethnic, racial and religious hostility". В проекте новой редакции этой статьи запрет и наказание распространяется на "действия, направленные на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды".
Complete prohibition of the use of anti-personnel landmines in non-international conflicts; полный запрет применения противопехотных наземных мин в конфликтах немеждународного характера;
Complete prohibition of transfers of anti-personnel mines and the removal of any profit motives behind such transfers; полный запрет поставок противопехотных мин, чтобы ликвидировать возможность наживы на таких поставках;
According to the opinion of the applicants who submitted the constitutional complaint, the prescribed prohibition of food parcels was contrary to the above articles of the Constitution. По мнению стороны, представившей жалобу в Конституционный суд, установленный запрет на продовольственные передачи противоречил упомянутым выше статьям Конституции.
there is a prohibition on the use of community funds, either directly or indirectly, for any such research, существует запрет на прямое или косвенное использование фондов сообщества для любых таких исследований,
Detainees were prohibited from revealing information related to their detention and could be detained for up to five years for violating that prohibition. Им запрещается сообщать информацию, связанную с их задержанием, а если они нарушат этот запрет, то за это их можно будет содержать под стражей до пяти лет.