Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
The prohibition of capital punishment applied to domestic procedures as well as to extradition procedures. Запрет на смертную казнь действует в отношении как внутренних процедур, так и процедуры выдачи.
The Equal Treatment Act lays down the same prohibition. В Законе о равном обращении содержится аналогичный запрет.
The Special Rapporteur recommends that the prohibition on unregistered religious activities be removed from the Religious Organizations Law. Специальный докладчик рекомендует исключить из Закона о религиозных организациях запрет на деятельность незарегистрированных религиозных общин.
The prohibition of corporal punishment of children was explicitly confirmed. Четко подтвержден запрет на телесные наказания детей.
A treaty-based prohibition on formulating interpretative declarations should not raise major assessment issues. Конвенционный запрет формулировать заявления о толковании не должен вызывать значительных проблем в плане оценки.
Furthermore, the treaty-based prohibition deprives individual interpretations by States of all authority. Более того, конвенционный запрет просто-напросто лишает всякого авторитета индивидуальные толкования, даваемые государствами.
The Special Rapporteur may also address the enactment of legislation or other measures that may undermine the prohibition of torture. Специальный докладчик может также отреагировать на законодательный акт или другие меры, которые способны ослабить запрет на применение пыток.
I can remember when the first prohibition against seed saving came into being. Руш: Я могу вспомнить когда первый запрет на сохранение семян стал реальностью.
The Public Prosecution Service requested a period of six months in which to bring charges and sought a number of interim measures against the accused, such as a prohibition on leaving the country, a monthly court appearance and a prohibition on communicating with the victims. Прокуратура просила установить шестимесячный срок для предъявления обвинений и распорядилась о принятии ряда мер пресечения в отношении обвиняемых, включая запрет на выезд из страны, обязательство раз в месяц являться в суд и запрет вступать в контакт с потерпевшими.
Article 12 requires States Parties to ensure that their competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation, wherever there is reasonable ground to believe that the prohibition of torture or the prohibition of cruel and inhuman treatment or punishment has been violated. В статье 12 содержится требование к государствам-членам обеспечить, чтобы их компетентные органы проводили быстрое и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать, что запрет на применение пыток или запрет на жестокое и бесчеловечное обращение и наказание был нарушен.
Indeed, it has consistently stood for the complete prohibition and complete destruction of nuclear weapons, as well as for the complete prohibition of chemical and biological weapons. Более того, Китай последовательно выступает за полный запрет и полную ликвидацию ядерного оружия, а также за введение полного запрета в отношении химического и биологического оружия.
It welcomed the decision by the Conference to entrust its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban with the mandate to negotiate the complete prohibition of such tests, and believed that the prohibition should be universal in scope and should be fully verifiable. Она приветствует решение Конференции предоставить своему Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний полномочия вести переговоры о полном запрещении таких испытаний, и считает, что этот запрет должен иметь универсальный характер и быть в полной мере контролируемым.
It also remains to be determined whether such prohibition is only the counterpart of the obligation not to create statelessness, or whether it has a broader application - for instance, in terms of the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. Предстоит также определить, является ли такой запрет лишь оборотной стороной обязательства не создавать безгражданство или же ему свойственно более широкое применение - например, в смысле запрета на произвольное лишение гражданства.
Beginning in 2001, the Administration of the United States, while officially reiterating its adherence to the absolute prohibition of torture, has put in place a number of policies that effectively weaken the prohibition. Начиная с 2001 года администрация Соединенных Штатов, официально подтверждая свою приверженность абсолютному запрещению пыток49, ввела в действие ряд мер, которые фактически ослабляют этот запрет.
These imply prohibition of horizontal price agreements, a ban on market-sharing agreements and prohibition on collusive tendering for all sectors Они предполагают запрещение горизонтальных соглашений о ценах, запрет на соглашения о разделе рынка и проведение торгов по сговору для всех секторов;
A prohibition on shark finning also applied to its high seas vessels within the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC) area. Запрет на оребрение акул также распространялся на корабли этой страны, находящиеся в открытом море в пределах зоны действия полномочий Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана (ВКПФК).
In practice, executions today often violate the absolute prohibition, either because of the death row phenomenon or because the method applied involves unnecessary suffering and indignity. На практике сегодня при приведении казни в исполнение абсолютный запрет зачастую нарушается либо по причине «феномена камеры смертников», либо вследствие того, что применяемый способ сопряжен с причинением ненужных страданий и унижением достоинства.
Examples include prohibition from engaging in political activities, from defending political rights and from including human rights in the association's objectives. В качестве примера можно привести запрет на осуществление политической деятельности, на защиту политических прав и на включение поощрения прав человека в цели ассоциации.
Nevertheless, the existence of the obligation for Armenia as from the date of its accession to the Convention reinforces the prohibition of the expulsions under general international law. Тем не менее существование обязательства Армении с момента ее присоединения к Конвенции подкрепляет запрет на высылку в соответствии с общими нормами международного права.
The Statute of the International Criminal Court, 1998 ("the Rome Statute"), also enshrines the prohibition of deportation. Запрет депортации закреплен также в Статуте Международного уголовного суда 1998 года («Римский статут»).
It is thus clear that the prohibition of deportation is established in both conventional and customary international law and is thus binding upon the Republic of Armenia. Таким образом, ясно, что депортация противоречит нормам как договорного, так и международного обычного права, и, следовательно, ее запрет имеет обязательную силу для Республики Армения.
OPCW holds the view that there is a comprehensive and universal prohibition on the use of chemical weapons in both customary and conventional international law. ОЗХО исходит из того, что всеобъемлющий универсальный запрет на применение химического оружия существует как в обычном, так и в конвенционном международном праве.
The international and regional standards mentioned above, which unanimously advocate prohibition of the buying and selling of human organs, have been incorporated by most countries into national law. Упоминавшиеся выше международные и региональные нормы, единогласно поддерживающие запрет на куплю-продажу человеческих органов, в большинстве стран были включены в национальное законодательство.
The prohibition upon execution for crimes committed when the offender was under age 18, and the prohibition on execution of pregnant women, are derived from article 6 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Запрет на казнь за преступления, совершенные лицом, не достигшим 18 лет, и запрет казни беременных женщин вытекает из положений пункта 5 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Restrictive policies include the restricted harvesting of natural medicinal herbs in fragile dry areas, prohibition of open grazing in degraded grassland, and prohibition of fuelwood collection in degraded drylands. Ограничительные стратегии предусматривают ограничение сбора природных лекарственных растений в уязвимых засушливых районах, запрет на открытый выпас на лугопастбищных угодьях, пришедших в упадок, и запрет на сбор топливной древесины на деградированных засушливых землях.