Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
In spite of this prohibition, he took up casual work for short periods. Несмотря на запрет, он выполнял случайные работы в течение коротких периодов времени.
The prohibition shall pertain to all areas of society and shall be enforced by the courts. Этот запрет распространяется на все сферы жизни общества, и его соблюдение обеспечивается в судебном порядке.
It has as its corollary the general prohibition of any inequality of treatment. Его венчает общий запрет на проявления какого-либо неравенства в обращении.
The prohibition on recruiting or using child soldiers must be matched by effective implementation at the domestic level. Запрет на вербовку или использование детей-солдат должен на внутреннем уровне сопровождаться эффективным осуществлением такого запрета.
The Government had subsequently decided, in the new legislation under consideration, to have the prohibition against solitary confinement apply to all prisoners. Поэтому впоследствии правительство Руанды решило закрепить в рассматриваемом новом законодательстве запрет на одиночное заключение для всех заключенных.
The prohibition replaced the earlier voluntary moratorium, which had been adopted in 1983 by the contracting parties to the London Convention. Этот запрет заменил собой действовавший ранее добровольный мораторий, на который в 1983 году согласились договаривающиеся стороны Лондонской конвенции.
Despite that prohibition, the Penal Code of 1973 provided for capital punishment. Несмотря на этот запрет, в Уголовном кодексе 1973 года высшая мера наказания предусматривается.
Another negative aspect of the occupation of Afghan territory by the Taliban mercenaries is the prohibition of education for women and girls. Еще одним отрицательным аспектом оккупации территории Афганистана наемниками «Талибана» является запрет на получение образования женщинами и девочками.
The prohibition applies to citizens as well as non-citizens; however, its de facto effect is to discriminate solely against non-citizens. Запрет относится как к гражданам, так и к негражданам; однако, с точки зрения фактических последствий, он является дискриминационным исключительно в отношении неграждан51.
The continued lack of many raw materials and the prohibition against exports preclude any significant economic recovery. Сохраняющаяся нехватка многих видов сырья и запрет на экспорт препятствуют какому-либо существенному экономическому восстановлению.
The Committee reaffirms the prohibition of all forms of forced labour and the need for consent of the individual, however given. Комитет подтверждает запрет на все формы принудительного труда и необходимость согласия индивидуума, в какой бы форме оно ни выражалось.
This Regulation implements the prohibition on the import of all rough diamonds from Côte d'Ivoire imposed by resolution 1643. На основании этого постановления введен запрет на импорт всех необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара, предусмотренный резолюцией 1643.
The prohibition applies at all stages of an employment relationship. Запрет охватывает все этапы трудовых отношений.
The prohibition of all assemblies on major roads in the capital would appear to be over-broad. Запрет на проведение любых собраний на главных столичных магистралях представляется чрезмерно широким.
Such a prohibition is regarded as work or service required under exceptional circumstances. Такой запрет на увольнение рассматривается как работа или служба, требуемая в условиях чрезвычайных обстоятельств.
The prohibition of access to the United States market forces Cuba to procure products from other countries. Запрет на доступ к рынку Соединенных Штатов Америки вынуждает Кубу приобретать товары из других стран.
Legal prohibition of production and use of Chlordecone or Chlordecone-containing products have been stated as major control measures by all responding Parties. Правовой запрет производства и применения хлордекона или хлордеконсодержащих продуктов приводился как основная мера контроля всеми приславшими ответы Сторонами.
This prohibition does not, however, extend to scores of smaller settlements. Однако этот запрет не распространяется на ряд более мелких поселений.
The participants considered that this prohibition should be absolute. Этот запрет, по мнению участников, должен быть абсолютным.
Any associations that do not respect these prohibition measures are violently repressed. Лица, не соблюдающие этот запрет, подвергаются жестоким наказаниям.
The prohibition of political activities is still in force despite the provisions in the Lusaka Ceasefire Agreement concerning the inter-Congolese dialogue. По-прежнему действует запрет на политическую деятельность, несмотря на положения Лусакского соглашения о прекращении огня, касающиеся межконголезского диалога.
Finally, the Committee is concerned that despite its prohibition by ministerial decision, corporal punishment is still practised in schools. Наконец, он озабочен тем, что, несмотря на установленный министерским решением запрет, в школах по-прежнему практикуются телесные наказания.
This prohibition of termination of employment by notice does not apply to cases of termination due to external organizational changes. Запрет на увольнение работника путем выдачи ему/ей уведомления не относится к случаям увольнения по причине внешних организационных изменений.
This prohibition now applies only to young people. Этот запрет сейчас применяется только в отношении молодежи.
That prohibition exists at all levels of national administration. Этот запрет действует на всех уровнях национальной администрации.