Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещается

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещается"

Примеры: Prohibition - Запрещается
Expulsion entails a prohibition against returning to Iceland later. После высылки возвращаться в Исландию запрещается.
The prohibition of any interference or persecution on religious grounds is provided by the Constitution of Georgia and by different legislative acts. В Конституции и различных законодательных актах запрещается вмешательство или преследование любого рода на религиозной почве.
There is no prohibition to foreigners and refugees to practice their culture activities. Иностранным гражданам и беженцам не запрещается пользоваться плодами своей культуры.
This article also contains a prohibition to subject a person to scientific or medical testing without his or her knowledge thereof and consent thereto. Согласно этой статье запрещается также подвергать человека научным или медицинским опытам без его или ее ведома и свободного согласия.
There is no prohibition or restriction on associations of foreigners and immigrants, including the establishment of cultural organizations. Не запрещается и не предусматривается никаких ограничений относительно ассоциаций иностранцев и иммигрантов, включая создание организаций, занимающихся вопросами культуры.
There is no prohibition or restriction on the right of foreigners and immigrants to organize their own meetings, rallies and demonstrations. Не запрещается и не предусматривается никаких ограничений относительно права иностранцев и иммигрантов организовывать собрания, митинги и демонстрации.
Article 14 of the same instrument also stipulates a prohibition of starvation of civilians under the control of organized armed forces. Статьей 14 этого документа запрещается также использовать голод среди гражданского населения, находящегося под контролем организованных военных формирований.
It also determines the prohibition of dark cells and collective sanctions. Кроме того, в соответствии с этим разделом запрещается использование карцеров и применение коллективных наказаний.
Similarly, article 46 contains a prohibition on subjecting any person to scientific experiments or medical examinations without his consent. Кроме того, в соответствии со статьей 46 Конституции запрещается подвергать кого бы то ни было научным опытам или медицинскому освидетельствованию без согласия соответствующего лица.
On the other hand, the prohibition of the use of information obtained as a result of torture is manifest in case law. С другой стороны, использование информации, полученной в результате пыток, запрещается на основании прецедентного права.
As defined, the prohibition relates both to the price itself and the mark-up. В соответствии с этим положением запрещается предписывать как саму цену, так и торговую наценку.
Article 7 places a prohibition on all mining activities in Antarctica. В статье 7 запрещается любая деятельность по разработке месторождений в Антарктике.
States frequently justify their objections to reservations to such provisions on grounds of the treaty-based prohibition on suspending their application whatever the circumstances. Государства нередко приводят в обоснование своих возражений против оговорок к таким положениям тот довод, что в договоре запрещается приостанавливать их применение независимо от обстоятельств.
There is also no legal prohibition for termination of employment for reasons of pregnancy and childbirth. Кроме того, законом не запрещается увольнение женщины с работы в случае беременности или рождения ребенка.
Rather, there was a prohibition against depicting human figures. Скорее, в них запрещается изображать человеческие фигуры.
The prohibition of direct or indirect discrimination in these cases shall apply to discrimination of the candidate or employee pursuant to the Law on Labour Relations. Согласно Закону о трудовых отношениях в этих случаях запрещается прямая или косвенная дискриминация кандидатов или работников .
A prohibition of a wide range of performance requirements is also contained in the 2002 Agreement between Singapore and Japan for a New Age Economic Partnership. Широкий круг требований запрещается и в подписанном в 2002 году Сингапуром и Японией Соглашении об экономическом партнерстве в новую эпоху.
Article 28 of the Constitution safeguards the principle of equal treatment and prohibition of any form of discrimination on the ground of, inter alia, gender. В статье 28 Конституции закреплен принцип равного обращения и запрещается любая форма дискриминации, в том числе по признаку пола.
That decision is a unilateral act contrary to international law and its basic principle: the prohibition of the acquisition of territory by force. Это решение является односторонним действием, противоречащим международному праву и его основному принципу, в соответствии с которым запрещается приобретение территории силой.
The principle of the prohibition of execution should be reaffirmed, taking care to allow for the possibility of establishing exceptions. В этом смысле необходимо подтвердить принцип, в соответствии с которым запрещается приведение в исполнение решений, при этом следует тщательно рассмотреть возможность установления изъятий.
There is, however, a prohibition to form and join trade unions for the following categories of persons: Вместе с тем запрещается создавать профессиональные союзы и присоединяться к ним следующим категориям граждан:
C There is no prohibition on mixed loading, but the stacking requirements must be respected С Совместная погрузка не запрещается, однако необходимо соблюдать предписания по штабелированию.
The prohibition includes: dismissal, suspension, or otherwise prejudicing a worker in his/her employment; withholding or reducing wages; intimidation; campaigning against the establishment of a union. Запрещается увольнять, временно отстранять от должности или каким-либо иным образом мешать работнику выполнять свои рабочие обязанности; лишать заработной платы или сокращать ее; запугивать; вести кампанию против создания профсоюза.
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. В той же статье запрещается подстрекательство какого-либо лица к совершению действий, упомянутых выше, и содействие совершению таких действий.
Despite its prohibition in international law, racial discrimination was often evident in the granting or denial of citizenship, which frequently resulted in statelessness for racial and ethnic minorities. Несмотря на то, что расовая дискриминация запрещается международным правом, она часто имеет очевидный характер в случае предоставления либо отказа в предоставлении гражданства, что часто выражается в безгражданстве расовых и этнических меньшинств.