(b) The United Nations should continue to study the development of international norms governing transfers in conventional arms, including the prohibition of transfer to non-State actors; |
Ь) Организации Объединенных Наций следует продолжать заниматься изучением вопроса о разработке международных норм, регулирующих передачу обычного оружия, включая запрет на осуществление поставок негосударственным субъектам; |
In view of the allegations of electronic waste export to China, Environment Canada has requested information from the Chinese authorities as to whether China has a prohibition on the import of electronic scrap. |
Ввиду утверждений о вывозе электронных отходов в Китай Канадское агентство по окружающей среде запросило у китайских властей информацию относительно того, установлен ли в Китае запрет на ввоз электронного скрапа. |
It should be noted that the reasoning which justified the prohibitions enunciated in draft guideline 2.3.4 should be applied mutatis mutandis to other means of trying to circumvent the principle of prohibition of late reservations. |
Следует отметить, что аргументацию в пользу запрещений, устанавливаемых в проекте основного положения 2.3.4, следует применять и в отношении других процедур, направленных на обход принципа, предусматривающего запрет на последующие оговорки. |
When the study was released, 16 nations had enacted a comprehensive prohibition on violence, including corporal punishment within the home; at present 34 countries have an all-encompassing ban on violence against children, at times enshrined in the constitution itself. |
На момент публикации материалов исследования в 16 странах действовал общий запрет насилия, включая телесное наказание в семье; на сегодняшний день в 34 странах действует общий запрет насилия в отношении детей, который в некоторых случаях закреплен в конституции. |
Obligations under the United Nations Charter: binding resolutions of the Security Council, such as those imposing arms embargoes; prohibition of the use or threat of force; prohibition of interference in the internal affairs of another State; |
обязательства согласно Уставу Организации Объединенных Наций: юридически обязательные резолюции Совета Безопасности, такие как резолюции, устанавливающие эмбарго на поставку оружия, запрет на применение силы или угрозу силой, запрет на вмешательство во внутренние дела другого государства; |
(c) Prohibition of organizations promoting racial discrimination as well as participation in such organizations; prohibition of public institutions promoting racial discrimination; |
с) запрет на организации, поощряющие расовую дискриминацию, а также участие в таких организациях; запрет на общественные институты, поощряющие расовую дискриминацию; |
The Court stated that in Canada, the death penalty had been rejected as an acceptable element of criminal justice, and that capital punishment engaged the underlying values of the prohibition against cruel and unusual punishment. |
Суд заявил, что в Канаде смертная казнь отвергается как приемлемый элемент уголовного правосудия и что смертная казнь сопряжена с фундаментальными ценностями, предусматривающими запрет жестокого и необычного наказания. |
The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. |
Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия. |
Restrictions on the freedom of expression in relation to the prohibition of incitement to discrimination can also be found in the Advertising Act, which entered into force on 1 January 1998 and establishes the prohibition of offensive advertising in article 5: |
Ограничения свободы слова в связи с запретом на подстрекательство к дискриминации содержатся также в Законе о рекламе, вступившем в силу 1 января 1998 года и предусматривающем запрет на противоправную рекламу (в статье 5): |
Does the unlawfulness of an act have to result from a prohibition under international law or could even a national prohibition render an act unlawful within the meaning of draft Article 2 of the comprehensive convention? |
Должна ли эта противозаконность того или иного деяния вытекать из какого-то запрета согласно международному праву, или же даже национальный запрет может сделать то или иное деяние незаконным по смыслу проекта статьи 2 всеобъемлющей конвенции? |
Uzbekistan follows a policy of prohibiting the corporal punishment of children. That prohibition was established in general education and specialized institutions through a specific paragraph in the regulations addressing the standard rules and the rules for specific institutions. |
В Узбекистане проводится политика недопущения применения телесных наказаний в отношении детей, запрет на применение телесных наказаний в отношении детей в общеобразовательных и специальных учреждениях введен отдельным пунктом в Положения о "Типовых уставах и уставах данных учреждений". |
Article 1 of the same law explicitly ensures the right to freedom and personal safety, while article 8 asserts the prohibition of violating the privacy of individuals; |
В статье 1 этого закона четко прописано, что должно защищаться право на свободу и личную безопасность, а в статье 8 устанавливается запрет на нарушение неприкосновенности частной жизни; |
Pursuant to the Act of 15 May 2007 amending the Civil Code with regard to marriage between persons related by marriage, the prohibition on marriage between two relatives by marriage in direct line is no longer absolute. |
Законом от 15 мая 2007 года о внесении изменений в Гражданский кодекс в связи с вопросами, касающимися брака между родственниками, отменен полный запрет на заключение брака между двумя родственниками по прямой линии. |
A general prohibition on discrimination on any grounds is contained in article 19 of the Constitution, and specific acts of discrimination are prohibited in articles 6, 32, 37, 38 and 81 thereof. |
Общий запрет дискриминации по любым основаниям прямо закреплен в статье 19 Конституции, а частные случаи дискриминации запрещены в ее статьях 6, 32, 37, 38 и 81. |
Section 143 of the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 1995 (Public Law 103-337) establishes a prohibition regarding the transportation of the chemical weapons across United States State lines, which continues in force: |
В разделе 143 Закона о выделении средств на цели национальной обороны на 1995 финансовый год (федеральный закон 103-337) установлен запрет на транспортировку химического оружия через границы штатов, входящих в Соединенные Штаты, который сохраняет свою силу: |
(b) The enjoyment of social rights by migrant workers on an equal basis with Uruguayan nationals and the prohibition of any restriction in access to justice, health or education on account of migration status; |
Ь) осуществление трудящимися-мигрантами социальных прав на равных условиях с гражданами страны и запрет любых ограничений в плане доступа к правосудию, здравоохранению и образованию, обусловленных миграционным статусом; |
The Committee recommends that the State party include in the new draft law on the rights of persons with disabilities an express prohibition of disability-based discrimination and multiple forms of discrimination experienced by persons with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в новый законопроект о правах инвалидов прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности и на множественные формы дискриминации в отношении инвалидов. |
It should be noted that his prohibition has been retained in order to avoid any confusion as to paternity in the event that a child is conceived during that period, since the use of DNA testing to determine paternity is not yet universally accessible in Madagascar. |
Следует уточнить, что этот запрет был введен для того, чтобы избежать неясности с отцовством в случае зачатия ребенка в этот период, исходя из того, что на Мадагаскаре проведение теста на ДНК для установления отцовства доступно еще не для всех. |
An express prohibition of corporal punishments was implemented in the social and legal protection of children and social guardianship by the amendment of the Act on social and legal protection of children and social guardianship of 01/01/2009. |
Прямой запрет на применение телесных наказаний был реализован в рамках социальной и правовой защиты детей и социального попечительства посредством внесения поправки в Закон о социальной и правовой защите детей и социальном попечительстве от 1 января 2009 года. |
Uganda noted the programme for the economic empowerment of women, the Integrated Rural Development Schemes, the Nomadic Education Policy Framework, the establishment of vocational training schools, the provision of adult and lifelong education and the prohibition of FGM. |
Делегация Уганды обратила внимание на программу расширения экономических возможностей женщин, Комплексную программу развития села, Основы образовательной политики для кочевников, создание профессионально-технических училищ, организацию образовательных программ и программ повышения квалификации для взрослых, а также на запрет КЖПО. |
The prohibition of arbitrary detention in articles 9 of the UDHR and ICCPR extends to all forms of detention, with the right to an effective remedy in article 8 of the UDHR and article 9, paragraph 5, of the ICCPR. |
Запрет на произвольное задержание, установленный в статье 9 ВДПЧ и статье 9 МПГПП, распространяется на все формы содержания под стражей, в связи с чем в статье 8 ВДПЧ и пункте 5 статьи 9 МПГПП закреплено право на эффективные средства правовой защиты. |
That being so, the prohibition of all forms of discrimination in Uzbekistan was enshrined in many laws as stated previously, including article 141 of the Criminal Code, which very thoroughly covered all forms of discrimination. |
Но при этом, как уже ранее говорилось, запрет на любые формы дискриминации в Узбекистане закреплен в многочисленных законодательных актах, в частности в статье 141 Уголовного кодекса, которая весьма всесторонне охватывает все формы дискриминации. |
Upon application of a prohibition on entry with regard to a person who holds a residence permit, a visa or other permission to stay in Estonia granted by administrative legislation, the corresponding basis for stay shall be revoked. |
В случае, когда запрет на въезд в страну распространяется на лицо, которое имеет разрешение на постоянное проживание, визу или иное разрешение на пребывание в Эстонии, выданные административным органом на основании законодательства, соответствующие документы на пребывание в стране аннулируются. |
The Committee calls on the Government to ensure that the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention, in particular the Convention's prohibition of indirect discrimination, is fully integrated into its legislation, especially its labour legislation. |
Комитет призывает правительство обеспечить, чтобы определение дискриминации, содержащееся в статье 1 Конвенции, особенно сформулированный в Конвенции запрет на косвенную дискриминацию, было в полной мере отражено в законодательстве страны, прежде всего в трудовом законодательстве. |
The Committee's call for the full integration into German legislation, especially its labour legislation, of the definition of discrimination contained in Article 1 of the Convention, in particular the Convention's prohibition of indirect discrimination, has been met. |
Просьба Комитета полностью отразить в германском законодательстве, прежде всего в трудовом законодательстве, определение дискриминации, содержащееся в статье 1 Конвенции, особенно сформулированный в Конвенции запрет на косвенную дискриминацию, выполнена. |