Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
A prohibition on entry does not deprive an alien of the right to apply for asylum in Estonia. Запрет на въезд в Эстонию не лишает иностранца права ходатайствовать о предоставлении убежища в Эстонии.
The prohibition of reservations was also a matter of grave concern for the Russian Federation. Запрет оговорок также вызывает серьезную озабоченность у Российской Федерации.
Though the draft constitution contains a prohibition on religious discrimination, it provides no special protection for religious or linguistic minorities. Хотя в проекте конституции содержится запрет на религиозную дискриминацию, он не предусматривает специальной защиты религиозных или языковых меньшинств.
While registration may be a justified requirement for gaining the status of a legal entity, the prohibition of collective public activity without registration is an undue restriction. Хотя регистрация может представлять собой обоснованное требование для получения статуса юридического лица, запрет коллективной общественной деятельности без регистрации является неправомерным ограничением.
He welcomed the prohibition against taking or continuing them if the internationally wrongful act had ceased. Он с удовлетворением отмечает запрет на применение или продолжение применения контрмер в случае прекращения международно противоправного деяния.
The Committee recommended that Singapore lift the prohibition and take measures to enable domestic workers to give evidence against their employers before leaving the country. Комитет рекомендовал Сингапуру отменить упомянутый запрет и принять меры к тому, чтобы выполняющие домашнюю работу лица получили возможность давать показания против своих работодателей, прежде чем они покинут эту страну.
By ratifying the Convention, Liechtenstein introduced a prohibition of racial discrimination based on this principle. Ратифицировав Конвенцию, Лихтенштейн, действуя в соответствии с вышеупомянутым принципом, ввел запрет на расовую дискриминацию.
There is a prohibition on the use of 'brutal or inhuman means' in the course of an investigation. Существует запрет на применение "жестоких или бесчеловечных методов" в ходе следствия.
The court can also impose a temporary prohibition on publication of the periodical or prohibit its dissemination in the Czech Republic. Кроме того, суд может ввести временный запрет на выпуск периодического издания или запретить его распространение в Чешской Республике.
The prohibition ordered by the Federal Council constitutes above all a deterrent aimed at preventing abuses. Запрет, декретированный Федеральным советом, является прежде всего мерой сдерживания, направленной на предотвращение возможных злоупотреблений.
There is an express prohibition of strikes by civil servants and Confederation employees. Существует прямой запрет на проведение забастовок государственными служащими и служащими Конфедерации.
This seems to reflect State practice more accurately than an absolute prohibition on the use of force or a broad right to intervene. Как представляется, это отражает практику государств более точно, чем абсолютный запрет на применение силы или широкое по сфере охвата право на интервенцию.
The American and the European Conventions on Human Rights put a stress on the prohibition of arbitrariness with respect to mass expulsions. Американская и европейская конвенции о правах человека ставят упор на запрет произвола в отношении массовых высылок.
Universal human rights law also contains a prohibition of mass expulsion as a discriminatory and arbitrary measure. Универсальное право в области прав человека также содержит запрет массовой высылки в качестве дискриминационной или произвольной меры.
It also implies prohibition of enforced population transfers or mass expulsions to other countries. Оно также предполагает запрет на принудительное перемещение населения или массовую высылку в другие страны.
The prohibition on strikes therefore guarantees the continuous fulfilment of important public tasks in the interest of the citizens. В этой связи запрет забастовок гарантирует непрерывное выполнение важных государственных функций в интересах граждан.
The prohibition on strikes has nothing to do with a lack of democracy. Запрет забастовок не имеет ничего общего с отсутствием демократии.
This prohibition protects the family and the woman and respects the woman. Этот запрет обеспечивает защиту семьи и женщины, а также уважение к женщине.
Aircraft (prohibition of flights, supply of spare parts, insurance and maintenance services). Летательные аппараты (запрет на полеты, поставки запасных частей, страхование и услуги по эксплуатации).
This prohibition operates regardless of the content of the interview or broadcast. Этот запрет действует независимо от содержания интервью или передачи.
This is an absolute prohibition and covers practically any person who acts contrary to the provisions of the section. Этот запрет носит абсолютный характер и распространяется практически на всех лиц, которые своими действиями нарушают данную статью.
Accession countries are generally compelled to annul the prohibition of cabotage for foreign trucks, generally within some period of grace. Странам, претендующим на вступление в ЕС, обычно приходится отменять запрет на внутренние перевозки для зарубежных грузовых транспортных средств, как правило, в течение некоторого льготного периода.
Official announcements and practice reflected in accounts also confirm the prohibition on transferring civilian population to occupied territory. Официальные заявления и отраженная в отчетах практика также подтверждают запрет на перемещение своего гражданского населения на оккупированную территорию.
Consequently, the prohibition of disclosure of official information without authorization must apply to all officials and experts on mission without exception. Из этого следует, что запрет на разглашение официальной информации без получения разрешения должен распространяться на всех без исключения должностных лиц и экспертов в командировках.
Even in these cases, however, the human rights prohibition against refoulement continues to apply. Но даже в этих случаях продолжает действовать предусмотренный правами человека запрет на принудительное возвращение.