| There is no legislative prohibition on expulsion from school because of pregnancy. | Закон не устанавливает запрет на исключение из школы по причине беременности. |
| There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. | Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности. |
| In this jurisdiction and in another State party with a similar prohibition, only administrative liability was established. | В этой стране и в другом государстве-участнике, в котором действует аналогичный запрет, установлена только административная ответственность. |
| FH reminded that the prohibition on unregistered associations was a violation of ICCPR. | ФХ напомнила, что запрет на деятельность незарегистрированных организаций является нарушением МПГПП. |
| All prison facilities comply with the prohibition on forced labour. | Запрет на использование принудительного труда соблюдается во всех пенитенциарных учреждениях. |
| The introduction of a prohibition on the dismissal of women for reasons related to pregnancy and childbirth. | Запрет на увольнение женщин в связи с беременностью или родами. |
| To the contrary, prohibition of expression or dissemination of religious belief through coercion or threat constitutes an offence. | Напротив, запрет на выражение или распространение религиозных взглядов путем принуждения или угроз является преступлением. |
| CRC recommended developing a comprehensive national strategy and introducing an explicit national legal prohibition on all forms of violence against children in all settings. | КПР рекомендовал разработать всеобъемлющую национальную стратегию и ввести прямой общенациональный законодательный запрет на все формы насилия в отношении детей в любых условиях. |
| Draft article 12 set out in general terms the prohibition against resorting to expulsion in order to circumvent an ongoing extradition procedure. | Проект статьи 12 излагает в общем плане запрет прибегать к высылке, чтобы обойти задействованную процедуру экстрадиции. |
| Conversely, articles 23 and 24 provide an unconditional prohibition against refoulement to torture or cruel or unusual treatment. | С другой стороны, в статьях 23 и 24 предусматривается безоговорочный запрет выдворения в том случае, если существует угроза пыток или жестокого или необычного обращения. |
| The United Kingdom also considers that the proposed prohibition of "detention of excessive duration" is unacceptably vague. | Кроме того, предлагаемый запрет на «содержание под стражей в течение чрезмерно продолжительного срока» представляется Соединенному Королевству недопустимо расплывчатым. |
| Certain doubts remain with regard to draft article 12 (prohibition of expulsion for purposes of confiscation of assets). | Сохраняются определенные сомнения в отношении проекта статьи 12 (запрет на осуществление высылки с целью конфискации имущества иностранца). |
| Questions relating to the specific weapons that fall under this prohibition have always been subject to divergent views. | Вопросы, касающиеся конкретных видов оружия, подпадающих под этот запрет, всегда служили предметом разногласий. |
| CEDAW called upon Egypt to ensure the prohibition of FGM, as well as the prosecution of the perpetrators. | КЛДЖ призвал Египет обеспечить запрет КЖПО и привлекать к ответственности виновных. |
| The prohibition may not last more than three days from the date of the initial hearing. | Этот запрет не может действовать более трех дней с момента первого слушания. |
| That prohibition, based on hygiene considerations, was stated in the regulations of the facility. | Подобный запрет, продиктованный требованиями гигиены, был указан в правилах занятий в центре. |
| Armed groups have violated the prohibition on recruitment and use of children under 18 as fighters and in support roles. | Вооруженные группы нарушили запрет на вербовку и использование детей, не достигших 18-летнего возраста, в качестве боевиков и для выполнения вспомогательных функций. |
| The prohibition does not apply to places of worship open to the public. | Запрет не распространяется на места, открытые для публики отправления культа. |
| The Constitution also enshrines a prohibition on torture and mistreatment. | Она закрепляет запрет на применение пыток и жестокого обращения. |
| This prohibition also impacts the possibility for the people concerned to live in the locality of Mananjary. | Этот запрет также накладывается на возможность их проживания в округе Манандзари. |
| With respect to the principles of legislation, the prohibition of gender discrimination is guaranteed in the education system in the Slovak Republic. | Что касается законодательных принципов, в системе образования Словацкой Республики гарантирован запрет гендерной дискриминации. |
| The Anti-discrimination Act establishes the prohibition of direct and indirect discrimination in education and makes reference to specific acts. | Закон о запрещении дискриминации устанавливает запрет прямой и непрямой дискриминации в сфере образования, ссылаясь на конкретные законодательные акты. |
| The Court held that the effect of the prohibition was to impose significant and potentially severe additional health risks upon homeless persons. | Суд установил, что запрет повлек за собой значительную и потенциально серьезную дополнительную угрозу здоровью бездомных лиц. |
| While noting the explicit prohibition of corporal punishment in schools, the Committee expresses concern at reports that the prohibition is not effectively implemented. | Отмечая конкретный запрет на применение телесных наказаний в школах, Комитет в то же время выражает обеспокоенность сообщениями о том, что этот запрет не находит эффективного применения. |
| This prohibition applies extraterritorially to both Australian nationals and non-nationals and includes a prohibition on the use of Australian flag vessels or aircraft to transport the goods. | Этот запрет применяется экстерриториально как к австралийским гражданам, так и негражданам, и включает также запрет на перевозку этих товаров морскими и воздушными судами под флагом Австралии. |