Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
A prohibition from entering Swiss territory was issued against a Jordanian national resident in Switzerland and arrested in May 2012 by the Kenyan authorities. Запрет на въезд в пределы швейцарской территории был издан в отношении гражданина Иордании, постоянно проживающего в Швейцарии и арестованного в мае 2012 года кенийскими властями.
Measures requiring commercial presence for suppliers to deliver cross-border services or outright prohibition of outsourcing have acted as barriers. Этому препятствуют меры, требующие коммерческого присутствия для получения права на трансграничную поставку услуг, или прямой запрет аутсорсинга.
This final regulatory action established the definitive prohibition of registration of pesticides containing trichlorfon. Это окончательное регламентационное постановление установило конкретный запрет на регистрацию пестицидов, содержащих трихлорфон.
One might question why the prohibition on return would be absolute when the underlying right itself is not. В связи с этим может возникать вопрос о том, почему запрет на возвращение являлся бы абсолютным, в том время как лежащее в его основе право таковым не являлось бы.
The prohibition of any form of disguised expulsion is contained in draft article 10, paragraph 1. Запрет любых форм замаскированной высылки сформулирован в пункте 1 проекта статьи 10.
Paragraph 2 sets out the prohibition of the collective expulsion of aliens. В пункте 2 вводится запрет коллективной высылки иностранцев.
Once enacted, the prohibition shall be binding upon legislative, executive and judicial authorities as well as on all natural and legal persons. После его введения в действие запрет обретет обязательную силу для законодательных, исполнительных и судебных органов, а также для всех физических и юридических лиц.
The prohibition in Canada for production and use came into force in 2013. В Канаде запрет на изготовление и использование вступил в силу в 2013 году.
B No, the prohibition allows no exceptions В Нет, этот запрет не допускает никаких исключений.
Restrictions or prohibition could also be complemented with requirements for measures to control emissions. Ограничения или запрет также могут быть дополнены требованиями к мерам по контролю выбросов.
A prohibition without specific exemptions could be facilitated if a transitional period is given to countries where some uses are still considered critical. Запрет без конкретных исключений будет легче ввести, если будет предусмотрен переходный период для стран, где некоторые виды применения до сих пор считаются важнейшими.
A prohibition on re-use of treated materials could be technically challenging to implement although it could be facilitated through labelling. Запрет на повторное использование обработанных материалов может быть технически сложным для реализации, хотя эти трудности могут быть уменьшены с помощью маркировки.
This prohibition is reflected in specific treaty obligations and forms part of customary international law (ibid., para. 52). Этот запрет находит отражение в конкретных договорных обязательствах и является принципом обычного международного права (там же, пункт 52).
Secondly, the prohibition is not systematic but affects only symbols and clothing worn for a religious reason and which conspicuously display this religious affiliation. Во-вторых, запрет не является систематическим, а применяется только к той символике и одежде, которую носят по религиозным соображениям и которые явным образом демонстрируют такую религиозную принадлежность.
The Committee is particularly concerned that the prohibition of slavery and forced labour is not adequately covered in the Penal Code. Комитет особенно обеспокоен тем, что положения Уголовного кодекса недостаточно полно охватывают запрет рабства и принудительного труда.
4.20 The State party argues that article 16 of the Convention does not involve a general prohibition of exclusion from association. 4.20 Государство-участник считает, что в статье 16 Конвенции не предусмотрен общий запрет на изоляцию.
ILO regards the prohibition of forced and child labour as the cornerstone of international labour law. Краеугольным камнем международного трудового права МОТ считает запрет принудительного и детского труда.
The prohibition of torture under international human rights law and humanitarian law is absolute, triggering both State and individual responsibility. Запрет пыток в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарного права носит абсолютный характер, порождая ответственность государств и отдельных лиц.
It proposes a prohibition on construction and habitation within zones at risk of earthquakes or floods. Он предлагает установить запрет на строительство и проживание в зонах, подверженных опасности землетрясений или наводнений.
Suspension of the procurement proceedings is a broader notion than the prohibition under article 65: it stops all actions in those proceedings. Приостановление процедур закупок является более широким понятием, чем запрет, предусмотренный статьей 65, и подразумевает прекращение всех действий, связанных с соответствующими закупками.
Many other States are committed to enacting a prohibition. Многие другие государства намереваются ввести такой запрет.
The amendment also introduced a prohibition of victimisation of witnesses. Посредством этой поправки был также введен запрет на виктимизацию свидетелей.
It is assumed that the prohibition of membership in a racist association de facto makes the establishment or existence of such an association impossible. Предполагается, что запрет на членство в расистской ассоциации фактически делает невозможным создание или существование такой ассоциации.
The Convention could form part of the solution, since it combined the legal prohibition of racial discrimination with provisions regarding education. Конвенция могла бы стать частью решения, поскольку сочетает в себе правовой запрет на расовую дискриминацию с положениями о просвещении.
It might be interpreted as a prohibition of parties concerned with national minority issues, although such parties existed in practice. Это запрещение может означать запрет партий, занимающихся вопросами национальных меньшинств, хотя на практике такие партии существуют.