Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
Under international human rights law, conscription, per se, is not covered by the prohibition of forced labour. В соответствии с положениями международного гуманитарного права призыв на службу как таковой не подпадает под запрещение принудительного труда.
The imposition of a severe penalty without adequate explanation and without independent procedural safeguards fell within that prohibition. Назначение сурового наказания без соответствующего объяснения и без соблюдения независимых процедурных гарантий подпадает под это запрещение.
Is there a prohibition on asylum seekers working? Действует ли запрещение на работу для просителей убежища?
(a) Legal prohibition of offences in which religious motives are an aggravating factor; а) правовое запрещение преступлений, в которых религиозные мотивы являются отягчающим фактором;
Ukraine was convinced that the total prohibition of anti-personnel mines should be the ultimate goal. In the meantime, the Ottawa Convention and the Convention on Conventional Weapons and its Protocols, if properly implemented, were effective instruments for protecting both combatants and civilians. Украина убеждена в том, что конечной целью должно стать полное запрещение противопехотных мин. Пока же Оттавская конвенция и Конвенция об обычном оружии и протоколы к ней при условии надлежащего осуществления являются эффективными инструментами защиты военнослужащих и гражданского населения.
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
That prohibition applies to the pupils, students and staff during all educational activities inside or outside the school. Этот запрет действует в отношении учащихся учебных заведений всех уровней и сотрудников этих учебных заведений в течение учебных занятий как в стенах школы, так и за ее пределами.
Decree No. 92/44 of February 1992, had also made it possible to lodge an appeal with the courts against the prohibition on working which could be ordered by the Minister of the Interior. Кроме того, в соответствии с принятым в феврале 1992 года указом 92/44 в судебном органе может быть обжалован запрет на занятие той или иной деятельностью, налагаемый министром внутренних дел.
These included a temporary prohibition on all imports of Argentinean products, which ran contrary to article XI:1 and possibly article III of the GATT. Эти санкции включали в себя временный запрет на любой импорт аргентинской продукции, что противоречило статье ХI:1 и, возможно, статье III ГАТТ.
OSCE/ODIHR concluded that criminalization of defamation and exorbitant damages claimed in civil defamation cases, and the special protection afforded to the president and public officials, de facto limited the constitutional prohibition of censorship and guarantees of freedom of speech. БДИПЧ/ОБСЕ пришло к выводу, что уголовная ответственность за клевету и непомерный ущерб, заявляемый в гражданских делах о диффамации, а также особая защита, предоставляемая Президенту и государственным должностным лицам, де-факто ограничивают конституционный запрет цензуры и гарантии свободы слова.
This office has established procedures for handling reports on international criminals wanted by Interpol; these include posting their names at border points on a case-by-case basis as requiring notification, identification at the border or prohibition of entry. Этим отделением установлены процедуры расследования дел международных преступников, о которых информирует Интерпол, предусматривающие распространение сведений о них среди пограничных служб в форме уведомлений, их задержание на границе или запрет на въезд в страну на основе оценки конкретных обстоятельств дела.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
George, prohibition is no fun. Джордж, сухой закон - это не смешно.
Prohibition in the United States was a nationwide constitutional ban on the production, importation, transportation, and sale of alcoholic beverages from 1920 to 1933. «Сухой закон» в США - национальный запрет на продажу, производство и транспортировку алкоголя, который действовал в США с 1920 по 1933 год.
Where there is prohibition. Где действует сухой закон.
It's always prohibition or Barack Obama. Это всегда или "сухой закон" или Барак Обама.
You know, I can never fully support that woman in light of the... prohibition they have going on around this place, but... Знаешь, я не фанат этой дамы, учитывая, что она ввела строжайший сухой закон.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
In this law various aspects of labour, working conditions in workshops, working hours, wages, insurance, welfare facilities and prohibition of preferential treatment based on ethnic origin, race, gender or language have been dealt with. Этот закон регулирует различные аспекты трудовой деятельности, условия труда на рабочем месте, время работы, уровень заработной платы, страхование, пособия по линии социального обеспечения и запрещает преференциальные льготы, основанные на этническом происхождении, расе, поле или языке.
The Constitution guarantees the correspondence privacy, the intangibility of the dwelling place, the right to choose one's residence, the prohibition against the banishment of Albanian nationals, as well as the guarantee of private property. Конституция гарантирует также тайну переписки, неприкосновенность жилища, право на выбор местожительства, запрещает выдворение албанских граждан из страны, а также гарантирует право частной собственности.
The Child Labour - Prohibition and Control - Act of 1999 prohibits the employment of children under the age of 16. Закон 1999 года «Детский труд - запрещение и контроль» запрещает работу детей в возрасте до 16 лет.
The Sudan has also ratified Convention 182 of the International Labour Organization concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits the forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict. Кроме того, Судан ратифицировал Конвенцию 182 Международной организации труда, касающуюся запрета наихудших форм детского труда и безотлагательных мер по их искоренению, которая запрещает принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах.
The Committee notes with concern that the law prohibits youth from becoming members of political parties and that this prohibition limits the opportunity for youth to learn about the political process, delays their preparation for political leadership, and denies their full right to freedom of association. Комитет с обеспокоенностью констатирует, что закон запрещает молодым людям вступать в политические партии и что этот запрет ограничивает возможности молодежи знакомиться с политическим процессом, тормозит их к занятию важных политических постов, а также препятствует полному осуществлению ими права на свободу ассоциации.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
With respect to paragraph 9.2 (c), a question was raised regarding the reasons for which the draft provision established the general prohibition of set-off as a default rule. В отношении положения 9.2(с) был задан вопрос о причинах, по которым в проекте этого положения в качестве субсидиарного правила в целом запрещается взаимный зачет.
Prohibition of night work, overtime work, work on days off and assignments for women with children aged 3-8 years; запрещается ночная, внеурочная работа, работа в выходные дни и командировки для женщин, имеющих детей в возрасте 3-8 лет;
The draft regulation, for the sake of clarity, makes specific reference to the prohibition on a staff member favouring a third party, including family or friends, from profiting from a staff member's position or the exercise of his or her functions. Для ясности в проекте положения сделано конкретное указание на то, что сотруднику запрещается проявлять благосклонное отношение к какой-либо третьей стороне, включая семью и друзей, действуя так, чтобы она могла извлечь выгоду благодаря его служебному положению или выполнению им или ею своих функций.
It also seemed that the prohibition of racial discrimination varied from state to state, with some prohibiting it in education, some in culture and so on. Также представляется, что степень запрета расовой дискриминации в разных штатах неодинакова, если в некоторых из них она запрещается в области образования, а в других - в области культуры и т. д.
In order to broaden the scope of prohibition of such acts, the draft new Code of Penal Procedure further stipulates that "the use of such methods is prohibited for all law enforcement officials and witnesses". Чтобы расширить сферу запрещения таких действий, в проекте нового уголовно-процессуального кодекса дополнительно предусматривается: "Использование таких методов запрещается для всех представителей правосудия и в отношении всех свидетелей".
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
In 2001, the OPP implemented a policy, "the Promise of the OPP", which emphasizes the commitment of the force to professionalism and ethics including a prohibition against "illegal profiling". В 2001 году ППО реализовала программу "Обещание ППО", основное внимание в которой уделяется приверженности полиции принципам профессионализма и этики, включая недопущение "незаконного профилирования".
Prohibition of infringing the rights and freedoms of opposition minorities (art. 34); недопущение ущемления прав, свобод оппозиционного меньшинства (статья 34);
Prohibition of capital punishment for offences committed by persons under 18 Недопущение применения смертной казни к лицам, не достигшим 18 лет
Section 3 of the Act on Gender Equality allows a minister to permit measures within his or her portfolio that aim at preventing or redressing discrimination on the ground of gender, irrespective of the general prohibition against preferential treatment. В соответствии с разделом З Закона о гендерном равенстве министр в рамках возглавляемого им министерства может принимать меры, направленные на предупреждение или недопущение дискриминации по признаку пола, независимо от существующего общего запрета в отношении преференций в обращении.
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
Even if Rwanda had not ratified the Genocide Convention, it would be bound by the prohibition of genocide which forms part of customary international law. Даже если бы Руанда не ратифицировала Конвенцию о геноциде, она была бы обязана соблюдать положения, запрещающие геноцид, поскольку они являются составной частью обычного международного права.
Since article 16 of the Convention widens its scope to also include a prohibition on cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, the discussion under each article should be construed as covering both torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Поскольку статья 16 Конвенции также содержит положения, запрещающие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, обсуждение каждой статьи должно быть построено так, чтобы оно затрагивало вопросы как пыток, так и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The 2009 Act on Amendments to the Criminal Procedure Act introduces a new provision prohibiting discrimination in proceedings against any person and if this prohibition is violated, evidence obtained in such a manner may not be used. В 2009 году был принят Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, которым были введены новые положения, запрещающие дискриминацию в отношении кого бы то ни было при проведении процессуальных действий, и в случае нарушения этого запрета собранные таким образом доказательства не могут использоваться.
Provisions against violence and abuse in the Child Abuse Law are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing and there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. Направленные на борьбу с насилием и надругательством положения, содержащиеся в Законе о надругательстве над ребенком, не истолковываются как запрещающие телесные наказания при воспитании детей, и не установлено какого-либо четкого запрета в отношении телесных наказаний в школах.
However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. Однако нет четких положений, запрещающих применение телесных наказаний, а положения, запрещающие применение насилия и надругательств, содержащиеся в Уголовном кодексе 1993 года, не могут толковаться как запрещающие телесные наказания детей.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
An advanced, flexible system of legal remedies and appeals ensures effective control of office-holders, since any person may have recourse to the courts in cases of actual or even only alleged violations of the prohibition of torture. Прогрессивная гибкая система средств правовой защиты и обжалования обеспечивает эффективный контроль за действиями должностных лиц, поскольку любое лицо может обратиться в суд в случае фактического или даже предполагаемого нарушения положений, запрещающих применение пыток.
However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. Однако нет четких положений, запрещающих применение телесных наказаний, а положения, запрещающие применение насилия и надругательств, содержащиеся в Уголовном кодексе 1993 года, не могут толковаться как запрещающие телесные наказания детей.
She then read out paragraphs 17 and 18, on the prohibition of complicity, and paragraphs 19 to 23, on protection of individuals and groups at risk of discrimination or marginalization. Затем оратор зачитывает текст пунктов 17-18, запрещающих соучастие, а также пунктов 19-23, посвященных защите лиц и групп, ставших уязвимыми в результате дискриминации или маргинализации.
reinforcement of provisions prohibiting the dismissal due to reasons such as pregnancy, and the prohibition of other discriminatory treatment. ・ ужесточение положений, запрещающих увольнение по таким основаниям, как беременность, а также запрещение другого дискриминационного обращения.
Ninety-three States have reported having a national legal framework prohibiting the manufacture and acquisition of nuclear weapons, with 66 States also reporting prohibition of the possession, transfer or use of such weapons. Девяносто три государства сообщили о наличии в их внутригосударственной законодательной базе положений, запрещающих производство и приобретение ядерного оружия, а 66 государств сообщили также о запрещении обладания, передачи и применения такого оружия.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
In regard to children's organs, the prohibition is almost absolute (Principle 4): Что касается органов детей, то их изъятие практически запрещено (принцип 4):
At the same time the Board did not find the claim that he was active within the armed forces and therefore under a prohibition to travel at the time of his departure to be credible. Одновременно Совет признал недостоверным тот факт, что он проходил службу в вооруженных силах и что вследствие этого ему было запрещено путешествовать во время его выезда.
This involved the prohibition of polygamy, the raising of the marriage age to 17 years for girls and to 20 years for boys, the regulation of divorce, and the adoption of measures that ensure the co-equality of the parents with respect to child custody. В этой связи было запрещено многобрачие, минимальный возраст для вступления в брак был доведен до 17 лет для девочек и до 20 лет для мальчиков, была предусмотрена процедура развода и приняты меры, обеспечивавшие взаимно равные права родителей в отношении установления попечительства над детьми.
(b) Forced confessions are in practice used as evidence in court, despite the existing legal prohibition; Ь) полученные под принуждением признания используются в суде в качестве доказательств, несмотря на то, что это запрещено законом;
the expansion of the scope of gender discrimination prohibitions including the clarification and addition of the phases of employment in which discriminatory treatment is prohibited and the prohibition of indirect discrimination; and ・ расширение области запрета гендерной дискриминации, включая уточнения и добавления к перечню этапов работы по найму на которых запрещено дискриминационное обращение, а также запрещение косвенной дискриминации; и
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
The Committee recommends that the State party adopt a prohibition on discrimination against women in line with articles 1 and 2 (b) of the Convention, including sanctions, in relevant national legislation. Комитет рекомендует государству-участнику включить в соответствующее национальное законодательство положение, запрещающее дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьями 1 и 2 (b) Конвенции, включая применение санкций.
The Labour Code included prohibition to dismiss pregnant women and women with a child under the age of 3 or to reduce their remuneration in view of pregnancy or child care at the employer's initiative. Трудовой кодекс содержит положение, запрещающее увольнять с работы по инициативе работодателя беременных женщин и женщин с ребенком в возрасте до трех лет или сокращать их вознаграждение в случае беременности или необходимости ухода за ребенком.
The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам.
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
Corporal punishment is prohibited in schools and in the penal system while there is no explicit prohibition in alternative care settings. Телесные наказания запрещены в школах и в пенитенциарной системе, тогда как на них нет прямого запрета в учреждениях альтернативного ухода.
In Aruba corporal punishment is prohibited by law in schools, and legislation to extend the prohibition to the family setting is expected in 2012. На Арубе телесные наказания в школах запрещены законом, и в 2012 году ожидается принятие закона, распространяющего это запрещение на семьи.
She had argued in the brief that there was a prohibition against collective expulsion in international law and that that applied when a State intercepted migrants outside its own territorial waters. г-жа Пиллэй указывала, что коллективные высылки запрещены международным правом и что этот запрет распространяется на высылку мигрантов, перехваченных каким-либо государством за пределами своих территориальных вод.
In the light of the information that corporal punishment is prohibited in all settings, please provide information about the measures taken to implement the prohibition of corporal punishment, including in the home. В свете информации о том, что телесные наказания запрещены при любых обстоятельствах, просьба представить информацию о мерах, принятых для реализации запрета на телесные наказания, в том числе в семье.
In State schools, the display of certain religious symbols was not incompatible with secularism; the only prohibition concerned the display of conspicuous signs, proselytizing and the wearing of clothing that prevented participation in sports and physical education classes or practical work. В системе государственного образования ношение некоторых религиозных символов не является несовместимым со светскостью; запрещены только подчеркнуто-показные знаки, прозелитизм и одежда, препятствующая прохождению занятий физкультурой и спортом или практической работы.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
Fifthly, the practice of illegal political surveillance continues, notwithstanding its clear and firm prohibition by the Supreme Court of Puerto Rico. В-пятых, продолжается практика незаконной политической слежки, хотя она четко и определенно запрещена Верховным судом Пуэрто-Рико.
In other words, there was no prohibition on extradition in the absence of treaty obligations. Иными словами, выдача не запрещена и в отсутствие обязательств по международному договору.
Despite their prohibition under international law, the settlements now number in the hundreds and the settlers in the hundred thousands. Несмотря на то, что эта поселенческая деятельность запрещена международным правом, сейчас имеются сотни поселений, в которых проживают сотни тысяч поселенцев.
The Committee remains seriously concerned at the continuing existence of bride abduction, despite its prohibition in the law, and notes that this matter was also highlighted in its previous concluding observations. Комитет по-прежнему серьезно озабочен сохранением случаев похищения невест, несмотря на то, что подобная практика запрещена законодательством, и отмечает, что эта проблема также поднималась в его предыдущих заключительных замечаниях.
The Tongan Supreme Court has upheld absolute prohibition of torture, despite Tonga's non-ratification of the international convention against torture and its lack of legal provisions thereon. Верховный суд Тонги установил полный запрет на применение пыток, несмотря на то, что Тонга не ратифицировала Международную конвенцию против пыток и что в стране эта практика не запрещена законом.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
Art. 1466 - (Prohibition of physical constraint) A debtor may not be subjected to physical constraint for the enforcement of obligations regulated by this Code. "Статья 1466 - (недопустимость физического принуждения) Должник не может подвергаться физическому принуждению для осуществления обязательств, регулируемых настоящим Кодексом".
Although special programmes for the prevention of torture were not available in medical colleges, there were programmes on the prohibition of unethical acts or human rights violations. И хотя на медицинских факультетах отсутствуют конкретные учебные программы по вопросу о предупреждении пыток, на них читаются курсы, в которых подчеркивается недопустимость совершения любых актов, противоречащих нормам медицинской этики или основным правам человека.
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15).
The Committee is concerned that there is no clear provision in the State party's criminal legislation to ensure that the absolute prohibition against torture is non-derogable (arts. 2 and 15). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в уголовном законодательстве государства-участника однозначного положения, гарантирующего недопустимость отступления от полного запрета на применение пыток (статьи 2 и 15).
CAT was concerned at the absence of legal provisions ensuring that the prohibition against torture is not derogated under any circumstances, and recommended that Ghana incorporate in the Constitution and other laws the principle of absolute prohibition of torture. КПП с озабоченностью отметил отсутствие правовых положений, обеспечивающих недопустимость отступления от запрещения пыток ни при каких обстоятельствах, и рекомендовал Гане закрепить в Конституции и в других законах принцип полного запрещения пыток.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
A separate legal prohibition against racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling is under consideration. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в законодательство отдельного положения, запрещающего расовую дискриминацию в области аренды или приобретении жилья.
He stressed, however, the importance of enacting specific legislation prohibiting discrimination, especially in the light of the prohibition provided for in of section 38 of the Constitution. В то же время он подчеркивает важность принятия конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию, особенно с учетом запрета, предусмотренного в разделе 38 Конституции.
The Constitution of Kenya permits corporal punishment as an exception to the general prohibition against torture provided that it is sanctioned under a written law. Телесные наказания однозначно рассматриваются как бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое к тому же является оскорбительным для лиц, подвергаемых таким наказаниям. наказания в виде исключения из общего правила, запрещающего применение пыток, при условии, что это разрешено статутным правом.
Under domestic legal norms, there is no prohibition on the freedom of Djiboutian women to move freely from place to place. Национальные правовые нормы не содержат ни одного положения, запрещающего джибутийской женщине свободно передвигаться.
Mr. Al-Obaidly (Qatar) said that, in accordance with the prohibition on the charging of fees by employment agencies, four agencies in Qatar had been suspended in 2011 for that offence. Г-н аль-Обейдли (Катар) говорит, что за нарушение положения, запрещающего агентствам по трудоустройству взимать плату с трудящихся-мигрантов, в 2011 году в Катаре была приостановлена деятельность четырех агентств.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
With regard to part (e) of the recommendation, the Secretary-General notes that there is no statutory prohibition against the holding of oral hearings before the Joint Appeals Board and oral hearings can be arranged when and where necessary. В отношении части (е) рекомендации Генеральный секретарь отмечает, что уставные документы не запрещают устных слушаний в Объединенном апелляционном совете и такие слушания по мере необходимости могут проводиться.
The prohibition of arbitrary deprivation of nationality is implicit in provisions of human rights treaties which proscribe specific forms of discrimination. Запрещение произвольного лишения гражданства ясно закреплено в положениях международных договоров о правах человека, которые запрещают конкретные формы дискриминации.
Although many national laws prohibit their nationals from holding the nationality (passports?) of other countries, international law contains no such prohibition. Хотя многие национальные законы запрещают своим гражданам иметь гражданство (паспорта?) других стран, международное право таких запретов не содержит.
Articles 11.1.1 and 11.1.2 provide for a per se prohibition of horizontal agreements among competitors, such as price fixing and market allocation by territory, type of product/service and customers. Статьи 11.1.1 и 11.1.2 запрещают как таковые все горизонтальные соглашения между конкурентами, направленные в том числе на согласование цен и раздел рынков по территориальному признаку, виду товаров/услуг и клиентам.
The regulations cover the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, and the need to inform a detained or arrested person without delay of the reasons for the deprivation of his freedom, in the presence of counsel, etc. Указанные нормы и правила запрещают применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также предусматривают необходимость незамедлительного информирования задержанного или арестованного лица в присутствии адвоката о причинах лишения его свободы и т.д.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...