Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
The prohibition could be seen as a violation of their rights in that it curtailed their access to education and employment. Это запрещение не может рассматриваться в качестве нарушения их прав в плане ограничения доступа к образованию и занятости.
The prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment has been interpreted in a dynamic manner in relation to the question of corporal punishment. Запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания толковалось динамичным образом в отношении вопроса телесных наказаний.
This prohibition also exists as a general prohibition in customary international law as well as in treaty law, and it is an obligation that has to be taken into account in relation to the use of weapons which may cause Explosive Remnants of War. Это запрещение существует и в качестве общего запрещения не только по договорному праву, но и по обычному международному праву, и тут речь идет об обязанности, которую надлежит принимать в расчет в связи с применением оружия, способного генерировать взрывоопасные пережитки войны.
Their recognition that purposes of this Convention include the prohibition of the use of biological weapons; о своем признании того, что цели данной Конвенции включают запрещение применения биологического оружия;
As one of the most essential elements of human rights, the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is thus of major relevance in this respect. Запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, будучи одним из наиболее важных элементов прав человека, имеет в этой связи кардинальное значение.
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
In the context of Liechtenstein's ratification of the Convention on Cluster Munitions in 2012, Liechtenstein amended its relevant legislation to include a prohibition of financing prohibited weapons. В ходе ратификации Лихтенштейном в 2012 году Конвенции по кассетным боеприпасам Лихтенштейн внес поправки в свое соответствующее законодательство с целью установить запрет на финансирование запрещенных видов оружия.
Exclusion from a shared dwelling includes a prohibition for the banned person to enter the shared dwelling for 48 hours from exclusion. Такая мера наказания означает запрет соответствующему лицу заходить в совместно используемые помещения на протяжении 48 часов с момента запрета.
Despite a constitutional prohibition on the use of all forms of torture for the purpose of extracting confession or acquiring information, reports continue to be received about torture and cruel, inhuman or degrading treatment taking place in various places of detention. Несмотря на содержащийся в Конституции запрет на применение любых форм пыток с целью добиться признания или получить информацию, по-прежнему поступают сообщения о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, имеющих место в различных местах содержания под стражей.
(b) The enjoyment of social rights by migrant workers on an equal basis with Uruguayan nationals and the prohibition of any restriction in access to justice, health or education on account of migration status; Ь) осуществление трудящимися-мигрантами социальных прав на равных условиях с гражданами страны и запрет любых ограничений в плане доступа к правосудию, здравоохранению и образованию, обусловленных миграционным статусом;
Upon the request of the young adult eligible for support in setting up a home, in case of a major change in their circumstances, the guardianship authority may cancel the prohibition on alienation recorded at the latter's initiative. По просьбе молодого человека, имеющего право на получение помощи в обзаведении жильем, в случае, если в его положении произошли существенные изменения, совет по опеке может отменить зарегистрированный запрет на отчуждение недвижимости.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
The last bottle of this I opened was in 1919 when I drank a toast to prohibition. Последнюю такую бутылку я открывал в 1919-ом когда произносил тост за сухой закон.
The major issues involved modernization, money, railroads, corruption, and prohibition. Главными темами политических дебатов теперь были модернизация, валютный курс, железные дороги, коррупция и сухой закон.
A ballot? proclaim that drink must go? stand up for prohibition? ye soldiers of the lord? put on the gospel armor...? great night for the Irish, Big Brother. Ладно поехали.? на выборах? заявите что выпивка должна уйти? встаньте и поддержите сухой закон? все воинство господне? облачится в доспехи веры...? замечательная ночка для ирландцев, большой брат.
Could you speak to the committee concerning your views on the state of Prohibition at this time? Могли бы вы поделиться с комиссией своими теперешними взглядами на Сухой Закон?
When Prohibition grips the United States in 1920, Atlas May sets his eatery, the Little Daisy Café, as the front for a successful speakeasy called the Lackadaisy. В 1920 году, когда в США был принят сухой закон, Атлас Мэй открывает кафе «Little Daisy», которое должно служить прикрытием для нелегального, но очень популярного бара, названного «Lackadaisy» и расположенного в устье лабиринта известняковых пещер.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
The Committee welcomes the fact that the Constitution of Solomon Islands prohibits forced labour, including forced and bonded labour by children, and that this prohibition seems to be observed. Комитет приветствует тот факт, что Конституция Соломоновых Островов запрещает принудительный труд, включая принудительный и кабальный труд детей, и что этот запрет, по всей видимости, соблюдается.
On the question of freedom of expression, article 35 of the Constitution prohibited criticism of governing authorities, and that prohibition was reflected in articles 411 and 412 of the Criminal Code, which imposed criminal penalties for such acts. По вопросу о свободе выражения мнений статья 35 Конституции запрещает критику правительства, и этот запрет нашел отражение в статьях 411 и 412 Уголовного кодекса, предусматривающего уголовное наказание за такие действия.
Since the completion of the United Nations study, the number of countries with legislation prohibiting all forms of violence against children had almost doubled, with prohibition inscribed in the Constitution in some cases. Со времени завершения исследования Организации Объединенных Наций количество стран, законодательство которых запрещает все формы насилия в отношении детей, почти удвоилось, а в ряде стран такое запрещение отражено в конституции.
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1999 outlaws the engagement of a child below 14 in work as a labourer and provides for a stringent punishment. Закон о детском труде (запрет и регулирование) 1999 года запрещает привлечение к трудовой деятельности детей младше 14 лет, предусматривая суровые наказания за нарушение этого запрета.
While noting that the 1972 Constitution prohibits discrimination, CERD regretted that the prohibition of racial discrimination was not fully incorporated into Cameroonian legislation, including the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. Принимая к сведению, что Конституция 1972 года запрещает дискриминацию, КЛРД тем не менее выразил сожаление по поводу того, что запрет расовой дискриминации не в полной мере инкорпорирован в законодательство Камеруна, в том числе в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
As defined, the prohibition relates both to the price itself and the mark-up. В соответствии с этим положением запрещается предписывать как саму цену, так и торговую наценку.
That decision is a unilateral act contrary to international law and its basic principle: the prohibition of the acquisition of territory by force. Это решение является односторонним действием, противоречащим международному праву и его основному принципу, в соответствии с которым запрещается приобретение территории силой.
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. В той же статье запрещается подстрекательство какого-либо лица к совершению действий, упомянутых выше, и содействие совершению таких действий.
In other areas, an official communiqué gives warning of the prohibition on performing HIV/AIDS tests as a condition of employment, such testing being a violation of the law. В то же время посредством официального коммюнике было распространено уведомление о том, что запрещается проводить тест на ВИЧ/СПИД в качестве условия предоставления работы, поскольку это является нарушением законодательства.
Accordingly, there are decrees which prohibit women from working in certain activities and jobs and between the hours of 8 p.m. and 6 a.m. and also provide exceptions to this prohibition. В этой связи особыми постановлениями установлен перечень производств и работ, на которых запрещается использовать труд женщин, а также введен запрет на применение их труда с 20 ч. 00 м. до 06 ч. 00 м. и предусмотрены отступления от этого правила.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
(o) The prohibition of the retroactive force of criminal law (art. 7, para. 1); о) недопущение обратной силы законов в уголовном праве (пункт 1, статья 7);
Prohibition of extremist activity during assemblies (art. 13) Недопущение осуществления экстремистской деятельности при проведении собраний (статья 13)
(c) Prohibition of negative consequences of participating in a strike с) Недопущение негативных последствий забастовки
From 5 to 8 November 2012, the Defense Threat Reduction Agency organized a training on the following topic: "Weapons of mass destruction: border security and prohibition". 5 - 8 ноября 2012 года Агентство по уменьшению угрозы обороноспособности организовало учебный курс по теме: «Оружие массового уничтожения: охрана границ и недопущение ввоза».
Conditions may aim directly at keeping the offender from committing new crime, for example a prohibition from staying at specific places, and aim at rehabilitation of the offender, such as conditions of education or training, treatment for abuse, etc. Эти условия могут быть непосредственно нацелены на недопущение совершения правонарушителем нового преступления, например запрет находиться в конкретных местах, а также на обеспечение реабилитации правонарушителя, в частности получение образования или профессиональной подготовки, лечение от алкоголизма или наркомании и т.д.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
He would particularly like to know whether the traditional judges were acquainted with the provisions of international law relating to the prohibition of torture. В частности, ему хотелось бы знать, известны ли традиционным судьям положения международного права, запрещающие применение пыток.
Over the last two years, laws have been passed in: prohibition of imprisonment of children under 18 in adult prisons; abolition of distinctions between children born in and out of wedlock; regulation of adoption; and penalization of child abuse. За последние два года были приняты законы: запрещающие тюремное заключение детей в возрасте до 18 лет во взрослых тюрьмах; отменяющие различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми; регулирующие процедуру усыновления; и предусматривающие наказания за насилие в отношении детей.
National family legislation contains a prohibition for a person who is already married to enter into new marriage (Article 19, Family Law). "No one can enter into a new marriage until a marriage entered into earlier terminates." Национальное семейное законодательство содержит положения, запрещающие уже состоящим в браке лицам вступать в новый брак (статья 19 закона о семье): "Никто не может вступить в новый брак до прекращения действия ранее заключенного брака".
Now that the Conventions banning biological and chemical weapons have been concluded, we deem it high time that the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons were put on the agenda. Теперь, когда заключены конвенции, запрещающие биологическое и химическое оружие, мы считаем, что давно пришло время поставить на повестку дня вопрос о полном запрещении и уничтожении ядерного оружия.
However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. Однако нет четких положений, запрещающих применение телесных наказаний, а положения, запрещающие применение насилия и надругательств, содержащиеся в Уголовном кодексе 1993 года, не могут толковаться как запрещающие телесные наказания детей.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
(a) All public security personnel should undergo education on the legal prohibition against torture. а) все сотрудники органов общественной безопасности должны пройти курс подготовки для изучения положений закона, запрещающих применение пыток.
(e) imprisonment [, in violation of international norms on the prohibition of arbitrary arrest and detention] [which inflicts death or serious bodily injury]; ё) заключение в тюрьму [, в нарушение международных норм, запрещающих произвольный арест и содержание под стражей] [в результате которого наступила смерть или были причинены серьезные телесные повреждения];
The application before the European Court alleges breaches of European Convention provisions, including the prohibition of inhuman and degrading treatment and the right to freedom of movement and choice of residence. В заявлении, находящемся на рассмотрении Европейского суда, утверждается о нарушениях положений Европейской конвенции, в том числе запрещающих бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и право на свободу передвижения и выбора места жительства.
reinforcement of provisions prohibiting the dismissal due to reasons such as pregnancy, and the prohibition of other discriminatory treatment. ・ ужесточение положений, запрещающих увольнение по таким основаниям, как беременность, а также запрещение другого дискриминационного обращения.
The Committee urges the State party to effectively enforce the prohibition of child marriage, the Dowry Prohibition Act and State laws prohibiting the practice of devadasi. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры для предупреждения детских браков, для усиления действия Закона 1961 года о запрещении приданого и законов штатов, запрещающих практику devadasi.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
This is an absolute prohibition and covers practically any person who acts contrary to the provision of this section. Это абсолютно запрещено, и положения этого раздела распространяются на практически любое лицо, которое действует вопреки этим положениям.
The Committee is also concerned at the existence of polygamy, despite its legal prohibition in the State party. Комитет также обеспокоен наличием многоженства, несмотря на то, что оно запрещено законодательством государства-участника.
It was pointed out that, at least in countries where no ethical prohibition was established against it, the effect of such an amendment would be to allow a conciliator to act as counsel or representative of any party without any other party's consent. Было подчеркнуто, что, по крайней мере, в тех странах, в которых это не запрещено по этическим соображениям, последствие такого изменения будет заключаться в разрешении посреднику действовать в качестве адвоката или представителя какой-либо из сторон без согласия другой стороны.
With regard to implementation of article 4 of the Convention, he welcomed the State party's prohibition of incitement to racial disharmony Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что в государстве-участнике запрещено поощрять межрасовую вражду.
Corporal punishment was unlawful in residential institutions, but there was no explicit prohibition of corporal punishment in foster care and other alternative care settings. Запрещено их применение в интернатах, однако отсутствует прямой запрет на них применительно к приемным детям и в условиях альтернативного ухода.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
4.2 On 23 August 2000, the police issued an expulsion and prohibition to return order against Mustafa Goekce. 4.2 23 августа 2000 года полиция издала постановление в отношении Мустафы Гёкче, запрещающее его возвращение домой.
The Committee recommends that the State party expedite the legislative reform announced by the delegation and incorporate the prohibition of racial discrimination into the Criminal Code, in accordance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить упомянутые делегацией законодательные реформы и включить в Уголовный кодекс положение, запрещающее расовую дискриминацию в соответствии с требованиями Конвенции.
The prohibition preventing non-citizens from serving in the leadership of trade unions could therefore be challenged on the basis of the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948, of the International Labour Organization. Таким образом, положение, запрещающее негражданам входить в руководство профсоюзов, может быть оспорено на основе Конвенции Международной организации труда о свободе ассоциации и защите права на организацию 1948 года.
(b) Brokering: there should be a clear and unambiguous prohibition of the illicit brokering of small arms and light weapons and their ammunition; Ь) брокерская деятельность: следует включить четкое и недвусмысленное положение, запрещающее незаконную брокерскую деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним;
On the question of monitoring, Mr. Decaux, noting the prohibition on monitoring, emphasized that the Norms required judicial security, transparency and accountability to be effective. В отношении вопроса о надзоре г-н Деко, отмечая положение, запрещающее выполнение надзорных функций, подчеркнул, что необходимыми факторами для обеспечения эффективного применения Норм являются: судебное обеспечение исковых требований, транспарентность и подотчетность.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
It is difficult to work piecemeal on fragments that we do not know and, as I recall, in international law there is a prohibition on weapons with non-detectable fragments. Что касается транспарентности, то позвольте мне официально заявить, что программа работы есть нечто цельное и трудно иметь дело с осколками, которых мы не знаем, да и потом ведь боеприпасы с необнаруживаемыми осколками запрещены по международному праву.
On 19 August 2008, Mr. Landa Mendibe was punished with prohibition of family visits and, for 30 days, of exit to the prison courtyard because, during a search, he was found in possession of an album with family photographs and a music record. 19 августа 2008 года за то, что во время обыска у г-на Ланды Мендибе был обнаружен альбом с фотографиями родных и диск с записью музыки, ему были запрещены свидания с родственниками и запрещалось в течение 30 дней выходить во внутренний двор тюрьмы.
Corporal punishment is prohibited in schools and in the penal system while there is no explicit prohibition in alternative care settings. Телесные наказания запрещены в школах и в пенитенциарной системе, тогда как на них нет прямого запрета в учреждениях альтернативного ухода.
This new competition act will be based on the principle of prohibition, in line with the European rules of competition: restrictive agreements and practices will be prohibited as well as the abuse of a dominant position by one or more enterprises. Этот новый закон о конкуренции будет основываться на принципе запрещения в соответствии с европейскими правилами конкурентной практики: ограничительные соглашения и практика будут запрещены, равно как и злоупотребление господствующим положением на рынке со стороны одного или нескольких предприятий.
The promotion of or incitement to racial discrimination is prohibited by Cuban legislation, including legislation applicable to national public institutions, and violation of this prohibition is punishable by law, as prescribed in article 295 of the Criminal Code. Поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней, в том числе в рамках государственных структур, запрещены кубинским законодательством, а нарушение этого принципа наказывается согласно положениям статьи 295 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
Along these lines, the reunification rules are to be taken into account: the prohibition of expulsion is prevailing for the parents - under the condition that they are married - or in the case of pregnant women. В соответствии с этим должны учитываться правила, касающиеся воссоединения семей: запрещена высылка родителей при условии, что они состоят в браке, а также беременных женщин.
Thirdly, flagrant violations of human rights were occurring in the areas controlled by separatists and had resulted in thousands of refugees, the prohibition of freedom of expression and the illegal incarceration of even imaginary opponents. В-третьих, вопиющие нарушения прав человека происходят в районах, находящихся в руках сепаратистов, где, как следствие, находятся тысячи беженцев, запрещена свобода слова, а оппозиционеры, даже воображаемые, незаконно содержатся в тюрьмах.
For while the world has witnessed the outlawing of an economic and social system once considered to be natural, prohibition has not rendered the practice of slavery extinct. Несмотря на то, что мир стал свидетелем того, как социально-экономическая система, которая некогда считалась естественной, была запрещена, ее запрещение не привело к ликвидации этой практики.
If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. И действительно, если высылка собственных граждан запрещена, из этого необходимым образом вытекает, что государство не может обойти этот запрет, лишив гражданства одного из своих граждан, с тем чтобы затем его выслать.
The prohibition to posses biological weapons means that the transport of biological weapons is prohibited as well. 2.3 The Chemical Weapons Convention Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development, transfer and use of chemical weapons. Запрет на обладание биологическим оружием означает, что запрещена также транспортировка биологического оружия. 2.3 Закон о Конвенции о химическом оружии запрещает производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и использование химического оружия.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
This principle provides that where there is a real risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in a receiving State, the prohibition of refoulement is absolute and may not be subject to any limitations or derogations. Этот принцип предусматривает, что, когда имеется реальная угроза пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в принимающем государстве, недопустимость принудительного возвращения является абсолютной и не подлежит каким бы то ни было ограничениям или отступлениям.
Art. 1466 - (Prohibition of physical constraint) A debtor may not be subjected to physical constraint for the enforcement of obligations regulated by this Code. "Статья 1466 - (недопустимость физического принуждения) Должник не может подвергаться физическому принуждению для осуществления обязательств, регулируемых настоящим Кодексом".
Humane treatment of persons deprived of their liberty and basic principles such as non-retroactivity of criminal law and prohibition of double jeopardy are also enshrined in the Constitution. Гуманное обращение с лицами, лишенными свободы, и основные принципы, такие, как отсутствие обратной силы уголовных законов и недопустимость повторного привлечения к ответственности за одно и то же правонарушение, также закреплены в Конституции.
Amnesties and non-derogability of the prohibition of torture Амнистии и недопустимость отступления от запрета на применение пыток
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15).
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
Please provide information on the constitutional and legal norms and practice with regard to the non-derogable nature of the prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment during a state of emergency. Просьба представить информацию о конституционных и правовых нормах и практике, касающихся недопустимости отступления от положения, запрещающего применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в чрезвычайных ситуациях.
Section 127 (1) of the Defence Act (Cap. 15:01) stipulate that [subject to the double jeopardy prohibition] Раздел 127 (1) Закона об обороне (гл. 15:01) предусматривает, что [с соблюдением положения, запрещающего двукратное привлечение к ответственности]:
As regards the issue of corporal punishment of children, Sweden noted that there is no unequivocal legal prohibition of corporal punishment of children in Poland. Касаясь вопроса о телесных наказаниях детей, Швеция отметила, что в Польше нет никакого законодательного положения, ясно запрещающего телесные наказания детей.
The Constitution of Kenya permits corporal punishment as an exception to the general prohibition against torture provided that it is sanctioned under a written law. Телесные наказания однозначно рассматриваются как бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое к тому же является оскорбительным для лиц, подвергаемых таким наказаниям. наказания в виде исключения из общего правила, запрещающего применение пыток, при условии, что это разрешено статутным правом.
A particularly forward-looking measure had been the presidential decree prohibiting the imprisonment of women for dowry-related reasons upon dissolution of a customary marriage, although in backward rural areas the prohibition was not always observed. Одной из особенно перспективных мер явилось принятие президентского указа, запрещающего заключение женщин под стражу по причинам, связанным с приданым, при расторжении обычного брака, хотя в удаленных сельских районах это запрещение соблюдается не всегда.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
National legislation increasingly provides for the prohibition and punishment of all illegal activities related to arms and military equipment, including anti-personnel mines. Национальные законы все чаще запрещают любую незаконную деятельность, связанную с вооружением и военным оборудованием, включая противопехотные мины, и предусматривают наказания за нее.
He would also like to know whether the new regulations concerning the prohibition on means and methods degrading human dignity, mentioned in paragraph 15, were already in force, or, if not, when they would be. С другой стороны, он хотел бы узнать, вступили ли в силу упомянутые в пункте 15 новые положения, которые запрещают использование средств и методов, унижающих человеческое достоинство, и если нет, то когда они вступят в силу.
The texts of a general nature in the Criminal Code set out a general prohibition not only of deliberate assault and battery, irrespective of the forms and consequences, but also of minor acts of violence and assault. Положения общего характера Уголовного кодекса запрещают не только преднамеренные удары и ранения всех видов и последствий, но также и способы их нанесения, а также насильственные действия незначительного характера.
Among other actions, HUD has published guidance to Federal Financial Assistance Recipients with regard to the Title VI prohibition against national origin discrimination affecting LEP persons. Помимо прочего МЖСГР выпустило руководство для получателей федеральной финансовой помощи, информируя их о тех положениях раздела VI, которые запрещают дискриминацию лиц с ограниченным знанием английского языка по признаку национального происхождения.
c) Prohibition of slavery, servitude and torture Уголовный кодекс и Трудовой кодекс запрещают рабство и любую аналогичную практику.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...