Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
By having joined the Convention, 144 of the world's States have accepted a legally-binding prohibition on transfers of anti-personnel mines. Присоединившись к Конвенции, 144 государства мира приняли юридически связывающее запрещение на передачи противопехотных мин.
Cuba will contribute to the fullest extent possible to reinforcing the key role of the United Nations and, in this regard, reiterates its call for general and complete disarmament through an effective approach under strict international control, including the prohibition of all weapons of mass destruction. Куба будет всеми возможными средствами способствовать укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций и в этой связи вновь призывает к всеобщему и полному разоружению при эффективном подходе и под строгим международным контролем, включая запрещение всех видов оружия массового уничтожения.
The prohibition on stockpiling and retention of cluster munitions in paragraph 1 of this Article shall not apply to cluster munitions removed from operational stocks for their subsequent destruction in accordance with Article 6. Запрещение накопления и сохранения кассетных боеприпасов в пункте 1 настоящей статьи не применяется к кассетным боеприпасам, изъятым из операционных запасов для их последующего уничтожения в соответствии со статьей 6.
This prohibition does not apply to: Это запрещение не распространяется на:
Although many of the concepts are similar as those contained in human rights law, such as the right to life and the prohibition against torture, the principles were developed, and have come to be understood and interpreted, in another context. Хотя многие из понятий схожи с теми, что применяются в праве прав человека, такими, как право на жизнь и запрещение пыток, рассматриваемые принципы разрабатывались, а значит и воспринимались и толковались в другом контексте.
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
The Anti-discrimination Act establishes the prohibition of direct and indirect discrimination in education and makes reference to specific acts. Закон о запрещении дискриминации устанавливает запрет прямой и непрямой дискриминации в сфере образования, ссылаясь на конкретные законодательные акты.
Customary international law likewise recognizes such a prohibition. Обычное международное право также признает такой запрет.
An international rule such as the prohibition of torture was thus protected by the Constitution, which took precedence over other laws. Следовательно, такая норма международного права, как запрет пыток, обеспечивается Конституцией, которая имеет преимущественную силу перед другими законами.
Artists and consumers both asked for further consultation on the bill, stating that it infringes on the right of private citizens to transfer something they own to another medium, and that the prohibition against circumventing corporate software designed to lock users out would hamper research. Художники попросили провести дополнительные консультации по законопроекту, заявив, что он ущемляет права частных граждан передавать работы на другой носитель и что запрет на обход корпоративного программного обеспечения, предназначенного для блокировки пользователей затрудняет их творчество.
The United States had had difficulty in understanding the exact purpose of paragraph 2 of draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees), because it concerned a refugee whose application for refugee status was still pending. По поводу пункта 2 проекта статьи 6 (Запрет высылки беженцев) Соединенные Штаты сочли, что точную цель этого пункта "трудно понять, поскольку он применяется к"беженцу", чей статус беженца еще находится на рассмотрении".
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
National Prohibition ended in 1933, although it continued for a while in some states. На федеральном уровне сухой закон в США был отменён в 1933 г., хотя в некоторых штатах он сохранялся и позднее.
We fought to bring in Prohibition and. Мы боролись, чтобы ввести Сухой Закон
In 1920, they passed the Prohibition Act making the sale of alcohol illegal. В 1920 был принят "сухой закон", и продажа алкоголя стала незаконной.
The successors of Michael Cassius McDonald's criminal empire of the previous century, the Irish-American criminal organizations in Chicago were at their peak during Prohibition, specializing in bootlegging and highjacking. Сухой Закон Преемники преступной империи Майкла Кассиуса МакДональда предыдущего столетия, ирландско-американские преступные организации в Чикаго были на пике могущества во время Сухого Закона, специализируясь на бутлегерстве и автомобильных кражах.
Throckmorton County is one of six prohibition, or entirely dry, counties in the state of Texas. Округ Трокмортон является одним из 46 «сухих» округов Техаса, то есть округов, где действует «сухой закон».
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
While taking note of the prohibition of corporal punishment under the Education Law, the Committee is concerned about the continual practice of corporal punishment in all settings (art. 7 of the Covenant). Принимая к сведению, что Закон об образовании запрещает применение телесных наказаний, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что практика телесных наказаний по-прежнему имеет повсеместное применение (статья 7 Пакта).
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits actions by natural or legal persons likely to stir up racial hatred. Закон о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года запрещает совершение физическими и юридическими лицами действий, которые могут привести к разжиганию расовой ненависти.
Additionally, a KJBG ordinance regulates the prohibition of juvenile employment in certain types of enterprises and in connection with certain hazardous activities. Помимо этого инструкция о применении ЗНДП запрещает наем несовершеннолетних для работы на некоторых видах предприятий, а также их привлечение к опасным работам.
The Dowry Prohibition Act, 1961, amended in 1986, prohibits dowry and penalises the giver, taker and the persons demanding and abetting the same. Закон о запрете приданого 1961 года с поправками, принятыми в 1986 году, запрещает выкуп и предусматривает наказание для лиц, дающих и получающих приданое, а также лиц, требующих его или содействующих этому.
As per Child Labour (Prohibition & Regulation) Act, 1986, children below the age of 14 years are prohibited for employment in hazardous occupations/processes specified in the Act. Закон 1986 года о детском труде (запрещение и регулирование) запрещает использование труда детей в возрасте до 14 лет на опасных работах/в технологических процессах, указанных в Законе.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
There is also no legal prohibition for termination of employment for reasons of pregnancy and childbirth. Кроме того, законом не запрещается увольнение женщины с работы в случае беременности или рождения ребенка.
Part two on democratic rights guarantees freedom of expression, thought and opinion recognizing freedom of press, prohibition of censorship and right of access to information under article 29. В статье 29 второй части, посвященной демократическим правам, гарантируется свобода слова, мысли и мнений, признается свобода печати, запрещается цензура и гарантируется доступ к информации.
Prohibition against companies of third countries exporting to Cuba goods containing components or materials from the United States; предприятиям третьих стран запрещается экспортировать на Кубу продукцию, содержащую компоненты или материалы, произведенные в США;
The Mission recommends that the Government should rigorously enforce the prohibition contained in the Peace Agreements against the involvement of military intelligence organizations in civilian matters, particularly in judicial investigations. Миссия пришла к выводу, что правительство должно самым решительным образом применять запреты, содержащиеся в Мирных соглашениях, в соответствии с которыми органам военной разведки запрещается вмешиваться в гражданские дела, в частности в судебное расследование.
The prohibition or restriction of women's labour in such sections is governed by the "List of workplaces, professions and jobs that involve difficult and harmful working conditions and at which the use of women's labour is prohibited." Запрещение или ограничение труда женщин на таких участках регулируются "Списком производств, профессий и работ с тяжелыми и вредными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин".
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
(o) The prohibition of the retroactive force of criminal law (art. 7, para. 1); о) недопущение обратной силы законов в уголовном праве (пункт 1, статья 7);
"so long as they are in accordance with international human rights norms and standards and with the principle of good governance including transparency, accountability and prohibition of corruption." "если они соответствуют международным нормам и стандартам в области прав человека и принципу рационального управления, включая транспарентность, подотчетность и недопущение коррупции".
Prohibition of extremist activity during assemblies (art. 13) Недопущение осуществления экстремистской деятельности при проведении собраний (статья 13)
Prohibition of activities and acts aimed at the destruction of any rights or freedoms or at the limitation or lessening of fundamental human rights Недопущение деятельности и действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод и ограничение или умаление основных прав человека
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15).
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
The Committee, in line with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, urges the State party to include in its legislation the prohibition of all forms of corporal punishment of children, particularly of girls. Комитет, в русле рекомендаций Комитета по правам ребенка, настоятельно призывает государство-участник включить в свое внутреннее законодательство нормы, запрещающие формы телесного наказания детей, особенно девочек.
Since article 16 of the Convention widens its scope to also include a prohibition on cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, the discussion under each article should be construed as covering both torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Поскольку статья 16 Конвенции также содержит положения, запрещающие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, обсуждение каждой статьи должно быть построено так, чтобы оно затрагивало вопросы как пыток, так и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Committee is also concerned about delays in the adoption of the revised Criminal Code, which includes a prohibition of all forms of discrimination (art. 3). Комитет также выражает озабоченность по поводу задержки с принятием пересмотренного Уголовного кодекса, который вводит в действие положения, запрещающие любые формы дискриминации (статья З).
Slovakia confirmed that there is no prohibition in their domestic legislation on a court taking into consideration a criminal conviction of an individual in another State for the purpose of criminal proceedings. Словакия подтвердила, что в ее внутреннем законодательстве отсутствуют положения, запрещающие суду принимать во внимание факт привлечения данного лица к уголовной ответственности в другом государстве для целей уголовного разбирательства.
The amendments to the original Criminal Code introduced restraining orders barring from coming to the victim within a radius of 5 metres and the prohibition from staying close to the dwelling of the victim. Поправками к первоначальному Уголовному кодексу были введены запретительные судебные приказы, запрещающие приближаться к потерпевшему менее чем на 5 м и находиться рядом с местом проживания потерпевшего.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
As mentioned earlier, there are a number of exceptions to the prohibition on work for people under the age of 16. Как упоминалось выше, существует ряд исключений из положений, запрещающих труд лиц в возрасте до 16 лет.
(a) All public security personnel should undergo education on the legal prohibition against torture. а) все сотрудники органов общественной безопасности должны пройти курс подготовки для изучения положений закона, запрещающих применение пыток.
However, there was no explicit prohibition of corporal punishment and provisions against violence and abuse in the Penal Code 1993 were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. Однако нет четких положений, запрещающих применение телесных наказаний, а положения, запрещающие применение насилия и надругательств, содержащиеся в Уголовном кодексе 1993 года, не могут толковаться как запрещающие телесные наказания детей.
Several States have expressed support for the development of further rules on submunition use, in particular a prohibition on the use of these weapons against any military objective located in a concentration of civilians. Несколько государств заявили о своей поддержке идеи разработки дополнительных норм, регулирующих применение суббоеприпасов, в частности запрещающих применение этого оружия против любых военных целей, расположенных в местах сосредоточения гражданского населения.
There is no prohibition of corporal punishment in the Outline Act on the Education System (1999). Рамочный закон о системе образования (1999 год) не содержит положений, запрещающих телесные наказания.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
In regard to children's organs, the prohibition is almost absolute (Principle 4): Что касается органов детей, то их изъятие практически запрещено (принцип 4):
In 2015 he began the large-scale deregulation: cancellation of 7 permitting documents, which created the basis for corruption; development of the aquaculture and mariculture; prohibition of the industrial fishing in the Dniper river in Kiev. В 2015 году проведена масштабная дерегуляция: отменено 7 разрешительных документов, которые создавали основания для коррупции; созданы условия для развития аквакультуры и марикультуры; полностью запрещено промышленный вылов рыбы в Днепре в пределах Киева.
The prohibition of torture has been prescribed by several other legal acts that are in force. Применение пыток запрещено рядом других действующих нормативных актов.
The stockpiling was not prohibited on the basis that prohibition would be overly restrictive of commercial trade. Создание запасов не было запрещено на том основании, что подобный запрет явился бы чрезмерным ограничением коммерческой деятельности.
Perfidy is specifically prohibited under the 1977 Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, which states: Article 37. - Prohibition of perfidy 1. Вероломство (англ. perfidy) запрещено Дополнительным протоколом Nº1 к Женевским конвенциям 1949 года, а именно статьёй 37.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
In 1995, the Ministry of Education had introduced a provision prohibiting schools from expelling pregnant teenagers; she wondered whether there was any penalty for schools that disregarded the prohibition. В 1995 году Министерство образования ввело в действие положение, запрещающее исключать из школ беременных девушек-подростков; в связи с этим оратор интересуется, установлены ли какие-либо санкции в отношении школ, которые игнорируют данный запрет.
There was neither any specific provision in the Penal Code prohibiting racial discrimination, nor any based on article 4 of the Convention with regard to the prohibition or disbanding of organizations inciting racial hatred. В Уголовном кодексе отсутствует конкретное положение, запрещающее расовую дискриминацию, а также положения, основанные на статье 4 Конвенции, в отношении запрещения или ликвидации организаций, разжигающих расовую вражду.
In connection with the general prohibition against discrimination in civil law, the report proposes a special provision prohibiting any person from inciting discrimination or participating in discrimination in association with others; В связи с установленным в гражданском праве общим запретом на дискриминацию в докладе предлагается предусмотреть особое положение, запрещающее любому лицу подстрекать к дискриминации или участвовать в дискриминационных действиях совместно с другими лицами;
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
On the question of monitoring, Mr. Decaux, noting the prohibition on monitoring, emphasized that the Norms required judicial security, transparency and accountability to be effective. В отношении вопроса о надзоре г-н Деко, отмечая положение, запрещающее выполнение надзорных функций, подчеркнул, что необходимыми факторами для обеспечения эффективного применения Норм являются: судебное обеспечение исковых требований, транспарентность и подотчетность.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
As to technical advice, assistance and training related to military activities, a prohibition thereon is contained in the European Union regulation implementing the resolution in question. Что касается консультирования, помощи и технической подготовки, имеющих отношение к военной деятельности, то они запрещены контрактными нормативно-правовыми актами, принятыми в целях осуществления настоящей резолюции.
All forms of torture, cruel and inhuman treatment and solitary confinement were prohibited and a special working group had been set up in the judiciary to follow up on the prohibition of capital punishment of children and juveniles. Запрещены все формы пыток, жестокого и бесчеловечного обращения и одиночное заключение, а также создана специальная рабочая группа в судебных органах для практической реализации мер по запрещению применения высшей меры наказания в отношении детей и несовершеннолетних.
This new competition act will be based on the principle of prohibition, in line with the European rules of competition: restrictive agreements and practices will be prohibited as well as the abuse of a dominant position by one or more enterprises. Этот новый закон о конкуренции будет основываться на принципе запрещения в соответствии с европейскими правилами конкурентной практики: ограничительные соглашения и практика будут запрещены, равно как и злоупотребление господствующим положением на рынке со стороны одного или нескольких предприятий.
While noting that the prohibition of corporal punishment within the family is under review and that parental educational programmes have been developed, the Committee is deeply concerned that corporal punishment within the family is still not prohibited by law. Отмечая, что вопрос о запрещении телесных наказаний в семье изучается, а также разработку воспитательных программ для взрослых, Комитет серьезно обеспокоен тем, что телесные наказания в семье все еще не запрещены законом.
The promotion of or incitement to racial discrimination is prohibited by Cuban legislation, including legislation applicable to national public institutions, and violation of this prohibition is punishable by law, as prescribed in article 295 of the Criminal Code. Поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней, в том числе в рамках государственных структур, запрещены кубинским законодательством, а нарушение этого принципа наказывается согласно положениям статьи 295 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
In three countries, there was no prohibition against extraditing nationals, whereas in other countries such an action was not possible. В трех странах выдача собственных граждан не запрещена, тогда как в остальных она невозможна.
In the legal and social contexts, it is noteworthy that the prohibition of any discrimination against people with HIV in the workplace was stipulated in 2008. С социально-правовой точки зрения, следует отметить, что в 2008 году была официально запрещена любая дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных на рабочем месте.
The Committee is concerned about the fact that, while the Human Rights Act contains a provision corresponding to article 20, paragraph 2, of the Covenant, this provision does not include a prohibition of advocacy of religious hatred. Комитет обеспокоен также тем фактом, что, хотя в Законе о правах человека содержится положение, соответствующее пункту 2 статьи 20 Пакта, в нем не запрещена пропаганда религиозной ненависти.
If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. И действительно, если высылка собственных граждан запрещена, из этого необходимым образом вытекает, что государство не может обойти этот запрет, лишив гражданства одного из своих граждан, с тем чтобы затем его выслать.
The prohibition to posses biological weapons means that the transport of biological weapons is prohibited as well. 2.3 The Chemical Weapons Convention Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development, transfer and use of chemical weapons. Запрет на обладание биологическим оружием означает, что запрещена также транспортировка биологического оружия. 2.3 Закон о Конвенции о химическом оружии запрещает производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и использование химического оружия.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
This principle provides that where there is a real risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in a receiving State, the prohibition of refoulement is absolute and may not be subject to any limitations or derogations. Этот принцип предусматривает, что, когда имеется реальная угроза пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в принимающем государстве, недопустимость принудительного возвращения является абсолютной и не подлежит каким бы то ни было ограничениям или отступлениям.
Amnesties and non-derogability of the prohibition of torture Амнистии и недопустимость отступления от запрета на применение пыток
It is imperative to ensure the inadmissibility of any extrajudicial statement that is not freely and promptly ratified before a court of law, and a specific prohibition of the use of extrajudicial statements even as "inferences" or "presumptions". Необходимо в обязательном порядке обеспечить недопустимость любых заявлений, сделанных вне суда, которые не подтверждены без принуждения и без промедления в суде, и ввести конкретный запрет на использование заявлений, сделанных вне суда, даже в качестве "умозаключения" или "допущения".
It urged Ghana to investigate, prosecute and punish all acts of torture; and ensure that torture is not used by law enforcement personnel, by reaffirming the absolute prohibition of torture and publicly condemning its practice Он настоятельно призвал Гану провести расследование всех актов пыток, привлечь к судебной ответственности и наказать виновных лиц, а также обеспечить недопустимость применения пыток сотрудниками правоохранительных органов путем безоговорочного подтверждения принципа полного запрещения пыток и публичного осуждения их применения.
The non-derogable nature of the prohibition of torture, and the principle of non-refoulement to a State where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture were also highlighted. Также обращалось внимание на недопустимость отступлений от запрещения пыток и принципа невыдачи государству, если есть весомые основания полагать, что в том или ином государстве человеку будет угрожать опасность применения пыток.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
Make efforts to incorporate into national legislation the prohibition of all forms of the corporal punishment of children (Costa Rica); 82.4 принять меры для включения в национальное законодательство положения, запрещающего все формы телесного наказания детей (Коста-Рика);
In 2003, for example, in accordance with the principle of the prohibition of inhuman treatment, several police and security services officers proven to have broken the law were prosecuted in accordance with the due process measures established by the competent authorities in previous years. Например, в 2003 году в соблюдение с принципа, запрещающего бесчеловечное обращение, было возбуждено преследование нескольких нарушивших закон полицейских и агентов службы безопасности в соответствии с надлежащими процедурами, разработанными компетентными властями в предшествующие годы.
The prohibition in respect of chrysotile had to be implemented at the latest by 1st January 2005, but Member States were able to implement it as from 26.8.1999. Хотя крайний срок выполнения запрещающего постановления в отношении хризотила был назначен на 1 января 2005 года, государствам-членам удалось обеспечить его выполнение уже с 26 августа 1999 года.
He stressed, however, the importance of enacting specific legislation prohibiting discrimination, especially in the light of the prohibition provided for in of section 38 of the Constitution. В то же время он подчеркивает важность принятия конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию, особенно с учетом запрета, предусмотренного в разделе 38 Конституции.
Mr. Al-Obaidly (Qatar) said that, in accordance with the prohibition on the charging of fees by employment agencies, four agencies in Qatar had been suspended in 2011 for that offence. Г-н аль-Обейдли (Катар) говорит, что за нарушение положения, запрещающего агентствам по трудоустройству взимать плату с трудящихся-мигрантов, в 2011 году в Катаре была приостановлена деятельность четырех агентств.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
National legislation increasingly provides for the prohibition and punishment of all illegal activities related to arms and military equipment, including anti-personnel mines. Национальные законы все чаще запрещают любую незаконную деятельность, связанную с вооружением и военным оборудованием, включая противопехотные мины, и предусматривают наказания за нее.
Noting the prohibition of discriminatory practices by the Albanian Constitution and other applicable laws, it referred to reports of numerous cases of discrimination on various grounds. Обращая внимание на то, что албанская Конституция и другие нормативные акты запрещают дискриминационную практику, делегация Словакии сослалась на сообщения о многочисленных случаях дискриминации по самым разным мотивам.
(a) Raise awareness among parents, other caretakers and the public at large of the prohibition of corporal punishment - including in the family - under existing legal provisions; а) повышать информированность родителей, других опекунов и населения в целом о положениях действующего законодательства, которые запрещают телесные наказания, в том числе в семьях;
She noted that many States had abolished the death penalty in peacetime and recognized the prohibition on the imposition of the death penalty on juveniles. Она отметила, что многие государства запрещают применение смертной казни в мирное время и признают запрет на вынесение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних.
Hate-motivated activities are curtailed by legal prohibition and appropriate penalties and through a general societal rejection of them. Государства запрещают действия, совершаемые на почве ненависти, предусматривают за них соответствующее наказание, кроме того, такие действия вызывают общую негативную реакцию в обществе.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...