Английский - русский
Перевод слова Prohibition

Перевод prohibition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 1921)
(e) Coercion or prohibition to live together or to cancel the marriage; ё) принуждение или запрещение совместного проживания либо расторжения брака.
My Government considers accession to the Ottawa treaty to be a contribution by our republic to the complete prohibition of this type of weapon, and to the strengthening of trust and good-neighbourly relations between States. Присоединение к Оттавской конвенции мое правительство рассматривает в качестве вклада нашей Республики в полное запрещение данного вида оружия, укрепление доверия и добрососедства между государствами.
A survey carried out from 1995 to 2000 indicates that the prohibition of racial discrimination is still largely ignored by the police and courts of justice in Brazil. Согласно данным проведенного в период с 1995 по 2000 год обследования запрещение расовой дискриминации до сих пор в большинстве случаев игнорируется полицией и судами в Бразилии.
Relevant provisions of the Convention include the non-discrimination clause, the exemption from legislative reciprocity, the exemption from exceptional measures, the right to acquisition of movable and immovable property and the prohibition of expulsion or return. Соответствующие положения Конвенции включают принцип недискриминации, изъятие из принципа взаимности, изъятие из исключительных мер, право на приобретение движимого и недвижимого имущества и запрещение высылки или возвращения.
For this same reason, Costa Rica has tenaciously supported the work aimed at general disarmament, and in particular the prohibition of weapons of mass destruction, and has vigorously condemned the carrying out of nuclear tests. По той же причине Коста-Рика всегда решительно поддерживает работу, направленную на всеобщее разоружение, и в частности на запрещение оружия массового уничтожения, и решительно осуждает проведение ядерных испытаний.
Больше примеров...
Запрет (примеров 2035)
Prior to the entry into force of the amendment the prohibition on the sale, supply, transfer or export of arms and related materiel to Côte d'Ivoire is implemented by not granting the necessary export licences. До вступления в силу этой поправки запрет на продажу, поставку, передачу или экспорт оружия и связанных с ним материальных средств Кот-д'Ивуару осуществляется посредством невыдачи необходимых экспортных лицензий.
In view of the population pressures to which the country has been subject for several decades, the public authorities, while maintaining the prohibition of abortion, have introduced a family planning programme which В связи с демографическим кризисом, переживаемым страной в течение ряда десятилетий, государственные власти, сохраняя запрет на аборты, внедрили программу планирования семьи, известную в настоящее время во всей стране, поскольку ее положения активно проводятся в жизнь.
Did the State party include the prohibition against torture in the rules or instructions issued in regard to duties and functions of the persons mentioned in article 10 of the Convention? Включило ли государство-участник запрет пыток в правила или распоряжения, изданные в отношении обязанностей и функций лиц, которые упоминаются в статье 10 Конвенции?
The principle of good faith ensures that it is not possible to evade directly or indirectly the prohibition of any abuse of right, anti-social behaviour or discrimination. Принцип добросовестности гарантирует невозможность прямо или косвенно обходить запрет на любое злоупотребление правом, антиобщественное поведение или дискриминацию.
Prohibition of incitement to hatred. Запрет на возбуждение ненависти.
Больше примеров...
Сухой закон (примеров 47)
None of us was so naive as to believe that prohibition would end all drinking. Никто из нас не был таким наивным и не думал, Что сухой закон положит конец пьянству.
National Prohibition ended in 1933, although it continued for a while in some states. На федеральном уровне сухой закон в США был отменён в 1933 г., хотя в некоторых штатах он сохранялся и позднее.
We fought to bring in Prohibition and. Мы боролись, чтобы ввести Сухой Закон
In December 1933, Prohibition finished. Вдекабре1933года Сухой закон отменили.
Given their tradition of moderate social drinking, the German Americans did not strongly support prohibition laws of the day. Учитывая свою традицию умеренного светского выпивания, американские немцы не сильно поддерживали Сухой закон в США.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 108)
The Defence Act 1990 contains no prohibition of the establishment of a trade union by members of the armed forces, but none yet exists. Закон об обороне 1990 года не запрещает военнослужащим создавать профсоюзы, но ни одного такого профсоюза еще не создано.
The Labour Code establishes the prohibition of any discrimination in the field of labour and profession, including the gender (art. 9). Кодекс законов о труде запрещает любую дискриминацию в области труда и занятости, в том числе по признаку пола (статья 9).
Prohibition on discrimination on the grounds of race is contained in the Employment Equality Act, which was amended by the Equality Act 2004. Закон о равенстве в области занятости с поправками, внесенными Законом о равном статусе 2004 года, запрещает дискриминацию по признаку расы.
Noting that the law prohibited members of the security forces from obeying a manifestly illegal order, he asked whether the police training manuals and those of the armed forces made reference to such a prohibition. Отмечая, что Закон запрещает служащим сил безопасности подчиняться явно незаконному приказу, он спрашивает, упоминается ли в руководствах по подготовке полицейских и вооруженных сил такой запрет.
Additionally, a KJBG ordinance regulates the prohibition of juvenile employment in certain types of enterprises and in connection with certain hazardous activities. Помимо этого инструкция о применении ЗНДП запрещает наем несовершеннолетних для работы на некоторых видах предприятий, а также их привлечение к опасным работам.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 83)
Executive summary: The above-mentioned UN Nos. presenting combinations of hazards of Classes 4.3 and 4.1 or Classes 4.3 and 4.2 are subject to a prohibition on carriage. Вещества под вышеуказанными номерами ООН, представляющие собой комбинированную опасность классов 4.3 и 4.1 или классов 4.3 и 4.2, перевозить запрещается.
Federal District - Law 331/92 - Provides for the prohibition to require any type of test to diagnose pregnancy, as well proof of sterilization or tubal ligation, among other things; Федеральный округ - Закон Nº 331/92: среди прочего, запрещается требовать предъявления результатов каких-либо анализов для подтверждения беременности, а также доказательств стерилизации или вазэктомии;
Prohibition. The sale and use by individuals of explosive, toxic, expansive and fragmentation ammunition is prohibited. Запрещается продажа и использование частными лицами боеприпасов с разрывной пулей, отравленных, расширяющихся и осколочных боеприпасов.
Prohibition against banks in third countries from maintaining dollar accounts in favour of Cuba or of Cuban nationals and prohibition against companies in third countries from using United States currency in their transactions with Cuba; банкам третьих стран запрещается открывать и обслуживать долларовые счета в пользу Кубы или кубинских граждан, при этом фирмам третьих стран запрещается использовать американскую валюту в своих расчетах с Кубой;
It also seemed that the prohibition of racial discrimination varied from state to state, with some prohibiting it in education, some in culture and so on. Также представляется, что степень запрета расовой дискриминации в разных штатах неодинакова, если в некоторых из них она запрещается в области образования, а в других - в области культуры и т. д.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 23)
The prohibition of racial discrimination and the protection of the equal rights of citizens irrespective of nationality, language or religion were essential for Russia's existence as a multinational, multi-faith and multicultural State with 176 nationalities and ethnic groups. Недопущение расовой дискриминации и обеспечение равенства граждан независимо от национальности, языка и отношения к религии - это необходимое условие существования России как многонационального, многоконфессионального и многокультурного государства, в котором проживают представители 176 национальностей и этнических групп.
In 2001, the OPP implemented a policy, "the Promise of the OPP", which emphasizes the commitment of the force to professionalism and ethics including a prohibition against "illegal profiling". В 2001 году ППО реализовала программу "Обещание ППО", основное внимание в которой уделяется приверженности полиции принципам профессионализма и этики, включая недопущение "незаконного профилирования".
Prohibition of capital punishment for offences committed by persons under 18 Недопущение применения смертной казни к лицам, не достигшим 18 лет
Conditions may aim directly at keeping the offender from committing new crime, for example a prohibition from staying at specific places, and aim at rehabilitation of the offender, such as conditions of education or training, treatment for abuse, etc. Эти условия могут быть непосредственно нацелены на недопущение совершения правонарушителем нового преступления, например запрет находиться в конкретных местах, а также на обеспечение реабилитации правонарушителя, в частности получение образования или профессиональной подготовки, лечение от алкоголизма или наркомании и т.д.
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 42)
They also violate human rights norms that affirm the right to life and the prohibition on execution of civilians without trial and a fair judicial process. Они нарушают также правозащитные нормы, провозглашающие право на жизнь и запрещающие казни гражданских лиц без суда и соблюдения справедливых процессуальных норм.
The Constitutional Law and the Latvian Press Law contain provisions on free speech and press, and prohibition of censorship of the press or other mass media. В Конституционном законе и Законе о латвийской печати содержатся положения, гарантирующие свободу слова и печати и запрещающие подвергать цензуре периодические издания и другие средства массовой информации.
There are specific detailed provisions prohibiting discards, setting out sanctions for violating this prohibition. Существуют конкретные развернутые положения, запрещающие выброс рыбы в море и предусматривающие санкции к нарушителям.
The Committee is also concerned about delays in the adoption of the revised Criminal Code, which includes a prohibition of all forms of discrimination (art. 3). Комитет также выражает озабоченность по поводу задержки с принятием пересмотренного Уголовного кодекса, который вводит в действие положения, запрещающие любые формы дискриминации (статья З).
The discarded draft bill of the Discrimination Prohibition Act prohibited discrimination on the grounds of race, skin colour and ethnic origin, and also included provisions which prohibited indirect discrimination and advertisements that encourage harassment and discrimination. Снятый с рассмотрения законопроект о запрещении расовой дискриминации запрещал дискриминацию по признакам расы, цвета кожи и этнической принадлежности, а также содержал положения, запрещающие косвенную дискриминацию и высказывания, поощряющие преследования и дискриминацию.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 35)
It was recalled that requirements for road signs and signals already existed where the prohibition of the traffic of vehicles carrying dangerous goods was concerned. Участникам напомнили, что уже существуют предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, запрещающих движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы.
An advanced, flexible system of legal remedies and appeals ensures effective control of office-holders, since any person may have recourse to the courts in cases of actual or even only alleged violations of the prohibition of torture. Прогрессивная гибкая система средств правовой защиты и обжалования обеспечивает эффективный контроль за действиями должностных лиц, поскольку любое лицо может обратиться в суд в случае фактического или даже предполагаемого нарушения положений, запрещающих применение пыток.
The application before the European Court alleges breaches of European Convention provisions, including the prohibition of inhuman and degrading treatment and the right to freedom of movement and choice of residence. В заявлении, находящемся на рассмотрении Европейского суда, утверждается о нарушениях положений Европейской конвенции, в том числе запрещающих бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и право на свободу передвижения и выбора места жительства.
access authorized for all vehicles carrying dangerous goods (in this case there is no prohibition sign at the entrance to the tunnel); доступ открыт для любых транспортных средств, перевозящих опасные грузы (в этом случае у порталов туннеля не устанавливается никаких запрещающих знаков);
The Committee is particularly concerned that the legislative framework in Northern Ireland does not provide for protection from multiple discrimination and that there is no prohibition against pay secrecy clauses. Комитет особенно обеспокоен тем, что законодательство Северной Ирландии не содержит положений, запрещающих множественную дискриминацию и клаузулы, засекречивающие информацию о размере заработной платы.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 59)
(a) For young people a prohibition on working is in force between 19.00 and 07.00; а) молодым людям запрещено трудиться с 19 час. 00 мин. до 07 час. 00 мин.;
Furthermore, please provide detailed information on the areas of employment where women are prohibited by law from working and the reasons for such prohibition. Кроме того, просьба представить подробную информацию о сферах занятости, в которых женщинам запрещено работать по закону, с указанием причин введения этого запрета.
(a) Regarding disappearances, it should be clarified that disappearances of internally displaced persons in any situation, including armed conflict, are prohibited and that this prohibition applies to all parties to the conflict; а) практики исчезновений - необходимо пояснить, что применение практики исчезновений лиц, перемещенных внутри страны, запрещено во всех случаях, включая условия вооруженного конфликта, и что это запрещение относится ко всем сторонам такого конфликта;
Employment of children in certain hazardous industries has been prohibited by enacting the Child Labour (Prohibition and Regulation) Act. Использование детского труда на некоторых опасных производствах было запрещено Законом о запрещении и регламентировании детского труда.
The Committee also invites the State party to take the necessary steps to include an explicit prohibition of torture in the Police Service Code of Ethics and to ensure that police officers observe the absolute prohibition of torture when performing their duties. Комитет предлагает также государству-участнику принять необходимые меры для включения положения о непосредственном запрещении пыток в Кодекс профессиональной этики органов полиции и следить за тем, чтобы полицейские осуществляли свои функции с осознанием того, что применение пыток абсолютно запрещено.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 32)
Protect all women and girls with disabilities from enforced or involuntary sterilization. Enact national legislation on its prohibition обеспечить защиту всех женщин и девочек-инвалидов от принудительной или недобровольной стерилизации; принять национальное законодательство, запрещающее такую стерилизацию;
Lastly, she asked why the prohibition against forcing a woman to have an abortion had not been included in the new Criminal Code. Наконец, она спрашивает, почему в новый Уголовный кодекс не было включено положение, запрещающее принуждение женщины к аборту.
In 1995, the Ministry of Education had introduced a provision prohibiting schools from expelling pregnant teenagers; she wondered whether there was any penalty for schools that disregarded the prohibition. В 1995 году Министерство образования ввело в действие положение, запрещающее исключать из школ беременных девушек-подростков; в связи с этим оратор интересуется, установлены ли какие-либо санкции в отношении школ, которые игнорируют данный запрет.
If passed by the Storting (parliament), the Working Environment Act will include a prohibition against direct or indirect discrimination on the grounds of race, colour of skin or national or ethnic background in connection with appointments. Если оно будет принято стортингом (парламентом), то Закон об условиях труда будет включать положение, запрещающее при назначении на должность прямую или косвенную дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
JS 2 recommended the introduction of a general prohibition of usage of "Taser"-weapons and the introduction of a criminal provision prohibiting torture in accordance with CAT. В СП 2 рекомендовано ввести общее запрещение применения электрошокеров "Тазер" и включить в уголовное законодательство положение, запрещающее применение пыток в соответствии с КПП.
Больше примеров...
Запрещены (примеров 64)
The Dutch government works on the assumption that Dutch legislation already provides for an adequate prohibition on the worst forms of child labour. Голландское правительство исходит из того, что в законодательстве страны уже в достаточной степени запрещены наихудшие формы детского труда.
In general, the ordinance of the prohibition to work and restrictions to employment applying to juveniles comprises a number of undertakings and types of work that are completely prohibited for juveniles. В целом постановление о запрещении работы подростков и ограничениях в отношении их трудоустройства определяет ряд предприятий и видов работ, которые полностью запрещены для подростков.
The Committee further notes with satisfaction the prohibition, as a result of the fourth revision of the Constitution, of racist organizations (organizations adopting a fascist ideology having already been banned). Комитет также с удовлетворением отмечает запрет в результате четвертого пересмотра Конституции расистских организаций (организации, проповедующие фашистскую идеологию, уже были запрещены ранее).
The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года.
Under section 6 of the Assembly Act of 1953, assemblies may be prohibited in advance where they are contrary to existing criminal laws of the Prohibition Act). Согласно разделу 6 Закона о собраниях 1953 года собрания могут быть запрещены заранее в тех случаях, когда их проведение противоречит действующим уголовным законам.
Больше примеров...
Запрещена (примеров 31)
Moreover, the activities of social or religious organizations, which do not have legal entity status, might be subjected to prohibition. Более того, деятельность общественного или религиозного объединения, не являющегося юридическим лицом, может быть запрещена.
Our answer is that there should be a presumption that state aid to any industry or specific company must be subject to prohibition. Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
Following the ruling, that practice had also been proscribed by IDF orders and the IDF was committed to enforcing the prohibition. После принятия этого решения такого рода практика была также запрещена приказами по СОИ, а СОИ обязались обеспечивать соблюдение этого запрета.
In States parties with plural legal systems, even where laws explicitly prohibit harmful practices, prohibition may not be enforced effectively because the existence of customary, traditional or religious laws may actually support those practices. В государствах-участниках, в которых существует множественность правовых систем, даже если вредная практика прямо запрещена законом, эффективное действие запрета может не обеспечиваться из-за существования обычных, традиционных или религиозных законов, которые фактически поддерживают эту практику.
The Working Group agreed to keep the paragraph on prohibitions as paragraph 1, as in ADR, since the notion of prohibition should take precedence, particularly as the international carriage of dangerous goods would be prohibited if the conditions of the Agreement were not met. Рабочая группа решила сохранить, как и в ДОПОГ, пункт, касающийся запрещения, в качестве первого пункта, поскольку понятие запрещения должно иметь приоритет, тем более что международная перевозка опасных грузов будет запрещена в случае несоблюдения условий соглашения.
Больше примеров...
Недопустимость (примеров 25)
Innovations towards the prohibition of torture Новеллы, направленные на недопустимость пыток
Amnesties and non-derogability of the prohibition of torture Амнистии и недопустимость отступления от запрета на применение пыток
Other important principles were the presumption of innocence, the prohibition of all forms of intimidation and torture, and the inadmissibility of a confession obtained in the absence of a lawyer. К числу других важных принципов относятся презумпция невиновности, запрещение всех форм запугивания и пыток и недопустимость признаний, полученных в отсутствие адвоката.
It urged Ghana to investigate, prosecute and punish all acts of torture; and ensure that torture is not used by law enforcement personnel, by reaffirming the absolute prohibition of torture and publicly condemning its practice Он настоятельно призвал Гану провести расследование всех актов пыток, привлечь к судебной ответственности и наказать виновных лиц, а также обеспечить недопустимость применения пыток сотрудниками правоохранительных органов путем безоговорочного подтверждения принципа полного запрещения пыток и публичного осуждения их применения.
CAT was concerned at the absence of legal provisions ensuring that the prohibition against torture is not derogated under any circumstances, and recommended that Ghana incorporate in the Constitution and other laws the principle of absolute prohibition of torture. КПП с озабоченностью отметил отсутствие правовых положений, обеспечивающих недопустимость отступления от запрещения пыток ни при каких обстоятельствах, и рекомендовал Гане закрепить в Конституции и в других законах принцип полного запрещения пыток.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 22)
A separate legal prohibition against racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling is under consideration. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в законодательство отдельного положения, запрещающего расовую дискриминацию в области аренды или приобретении жилья.
This stems from the more general constitutional principle on prohibition of any form of discrimination in the society (Article 8 of the Constitution of Montenegro). Это вытекает из более общего конституционного принципа, запрещающего любые проявления дискриминации в обществе (статья 8 Конституции Черногории).
Section 127 (1) of the Defence Act (Cap. 15:01) stipulate that [subject to the double jeopardy prohibition] Раздел 127 (1) Закона об обороне (гл. 15:01) предусматривает, что [с соблюдением положения, запрещающего двукратное привлечение к ответственности]:
The Committee welcomes the programmes already implemented by the authorities and non-governmental organizations to combat the practice, but regrets that there is no specific legal prohibition. Приветствуя программы, уже осуществляемые властями и неправительственными организациями в области борьбы с этой практикой, Комитет сожалеет, что в стране нет никакого закона, четко запрещающего эту практику.
The Committee further welcomes the enactment of the law prohibiting human trafficking in July 2003, the creation of the National Agency for Prohibition of Trafficking in Persons (NAPTIP), and the Presidential appointment of the Special Assistant for Human Trafficking and Child Labour in June 2003. Комитет также приветствует принятие в июле 2003 года закона, запрещающего торговлю людьми, создание Национального агентства по запрещению торговли людьми (НАЗТЛ) и назначение президентом в июне 2003 года специального помощника по вопросам торговли людьми и детского труда.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 22)
The texts of a general nature in the Criminal Code set out a general prohibition not only of deliberate assault and battery, irrespective of the forms and consequences, but also of minor acts of violence and assault. Положения общего характера Уголовного кодекса запрещают не только преднамеренные удары и ранения всех видов и последствий, но также и способы их нанесения, а также насильственные действия незначительного характера.
Among other actions, HUD has published guidance to Federal Financial Assistance Recipients with regard to the Title VI prohibition against national origin discrimination affecting LEP persons. Помимо прочего МЖСГР выпустило руководство для получателей федеральной финансовой помощи, информируя их о тех положениях раздела VI, которые запрещают дискриминацию лиц с ограниченным знанием английского языка по признаку национального происхождения.
The prohibition of arbitrary deprivation of nationality is implicit in provisions of human rights treaties which proscribe specific forms of discrimination. Запрещение произвольного лишения гражданства ясно закреплено в положениях международных договоров о правах человека, которые запрещают конкретные формы дискриминации.
Its work is based on international human-rights instruments which call for the elimination of torture and ill-treatment, the application of international standards in the treatment of prisoners, and the prohibition of unlawful and arbitrary detention. В своей деятельности организация руководствуется международными документами по правам человека, которые запрещают применение пыток и другие виды бесчеловечного обращения с заключенными и требуют такого обращения, которое отвечает установленным нормам, не допускающим противозаконное и произвольное содержание под стражей.
Hate-motivated activities are curtailed by legal prohibition and appropriate penalties and through a general societal rejection of them. Государства запрещают действия, совершаемые на почве ненависти, предусматривают за них соответствующее наказание, кроме того, такие действия вызывают общую негативную реакцию в обществе.
Больше примеров...
Воспрещение (примеров 1)
Больше примеров...