Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
A person who contravenes this prohibition is liable, on summary conviction, to a fine of $5,000 and to imprisonment for 12 months. Лицо, нарушившее этот запрет, может быть приговорено в порядке суммарного производства к выплате штрафа в размере 5000 долларов и лишению свободы на срок 12 месяцев.
States must recognize that the prohibition of forced evictions includes arbitrary displacement that results in altering the ethnic, religious or racial composition of the affected population. Государства должны признать, что запрет принудительного выселения включает запрет произвольного перемещения, меняющего этнический, религиозный или расовый состав затрагиваемого населения.
Transnational corporations and other business enterprises must respect the human right to adequate housing, including the prohibition on forced evictions, within their respective spheres of activity and influence. Транснациональные корпорации и другие коммерческие предприятия должны в рамках своей деятельности и сферы своего влияния уважать право человека на достаточное жилище, в том числе запрет принудительного выселения.
The Post Office agreement also lists the spheres in which the prohibition of all forms of discrimination applies and the measures for its enforcement. Почта даже определяет области, применительно к которым действует запрет на все виды дискриминации, а также предусматривает необходимые для принятия меры.
That included the freezing of accounts from this bank held in the United States and a prohibition from carrying out any transactions involving American citizens or entities. Это включало в себя «замораживание» счетов этого банка в Соединенных Штатах и запрет на осуществление каких-либо операций с участием американских граждан или образований.
MUP continue to conduct road security patrols in their areas of control and to operate unauthorized checkpoints with no regard to the prohibition to do so. СП продолжает осуществлять патрулирование дорог в целях обеспечения безопасности в своих районах контроля и использовать несанкционированные контрольные пункты, не соблюдая запрет на это.
There may however be a need to reflect in article 50 the basic prohibition of reprisals against individuals, which exists in international humanitarian law. Однако, видимо, существует необходимость отразить в статье 50 основной запрет на репрессалии в отношении физических лиц, который существует в международном гуманитарном праве.
A new Regulation 10A has been inserted to provide that this prohibition applies within Australia as well as extraterritorially to Australian citizens overseas. Было включено новое положение 10A, в соответствии с которым этот запрет действует в Австралии и экстерриториально распространяется на австралийских граждан за рубежом.
It therefore clearly seemed that the absolute prohibition of abortion was in that case a form of treatment covered by article 7. Таким образом, судя по всему, полный запрет на аборты является в данном случае обращением, указанным в статье 7.
The prohibition against return is meant to cover all factual situations where a foreigner, as a result of measures taken by Finnish authorities, is transferred to another State. Запрет на возвращение предусматривает охват всех конкретных ситуаций, при которых иностранец в результате мер, принятых властями Финляндии, передается другому государству.
An international rule such as the prohibition of torture was thus protected by the Constitution, which took precedence over other laws. Следовательно, такая норма международного права, как запрет пыток, обеспечивается Конституцией, которая имеет преимущественную силу перед другими законами.
Lastly, he queried the practice of putting fingerprints on identity cards, which raised questions about respect for private life and the prohibition of degrading treatment. Наконец, по вопросу отпечатков пальцев, фигурирующих на удостоверениях личности, лорд Колвилл озабочен этой практикой, которая может посягать на право на частную жизнь и запрет на обращение, унижающее достоинство.
It has abolished the prohibition on imports of poultry and textiles in 1997, which were exempted as a measure to protect local production of those commodities. В 1997 году оно отменило запрет на импорт битой птицы и текстильной продукции, который был введен в целях защиты местных производителей этих товаров.
Such standards include freedom of association, the right of collective bargaining, prohibition of forced and child labour, and non-discrimination in employment. Такие нормы включают свободу объединений, право на заключение коллективного договора, запрет на использование принудительного и детского труда и недопущение дискриминации в сфере занятости.
The prohibition of child marriages was enforced in all communities by the religious courts and the official religious functionaries. Запрет на браки между детьми обеспечивается во всех общинах религиозными судами и официальными религиозными должностными лицами.
Consequently, instead of tightening the prohibition of nuclear proliferation, it actually facilitated this proliferation. А это, соответственно, вместо того, чтобы ужесточить запрет на ядерное распространение, на деле лишь облегчило такое распространение.
Haiti supported those delegations which had suggested that the draft Convention should include a prohibition against the dumping of toxic wastes in less developed countries. Гаити поддерживает делегации, которые предложили включить в проект конвенции запрет на сброс токсичных отходов в менее развитых странах.
There were, however, cases where the general law expressly prohibited deviation or such prohibition is derived from the nature of the general law. Существуют, однако, обстоятельства, в которых общее право однозначно запрещает отход, или подобный запрет вытекает из характера общего права.
The Hamburg Rules do not permit any derogation from its provisions, and this may include a prohibition on increasing the shipper's liability. В Гамбургских правилах не допускается никакого отклонения от их положений, и это может предусматривать запрет на увеличение ответственности грузоотправителя.
From a juridical standpoint, the prohibition of something must allow for the possibility for it to be monitored and, if applicable, punished. С юридической точки зрения, если на что-то вводится запрет, то обязательно необходимо предусмотреть возможность контроля за его соблюдением и наказания в случае его нарушения.
This prohibition shall be valid throughout the member's term of office and for one year thereafter, except where one of the reasons specified by law exists. Этот запрет остается в силе на протяжении всего срока нахождения данного члена в должности и спустя один год после этого, за исключением тех случаев, когда наличествует одно из оснований, оговоренных законом.
How is that prohibition applied in relation to countries that are not parties to that Convention? Как данный запрет может применяться в отношении государства, не являющегося стороной Конвенции?
This prohibition shall be assured and protected by the Constitution of the Kingdom of Cambodia, stated in articles 38 and 39, and the Transitional Criminal Law. Этот запрет обеспечивается и гарантируется статьями 38 и 39 Конституции Королевства Камбоджа и переходным Уголовным кодексом.
The prohibition of immediate re-election is a democratic guarantee that enables the smaller States, at least once in their history, to belong to the Security Council. Запрет на немедленное переизбрание является демократической гарантией, позволяющей малым государствам хотя бы один раз за свою историю войти в состав Совета Безопасности.
However, this prohibition does not apply to investigations of the current or former health status of the insurance taker or other individuals. Однако этот запрет не распространяется на расследования в отношении состояния здоровья страхуемого или других лиц в настоящее время или в прошлом.