Full account should also be taken of relevant principles found in certain national legal systems, such as the prohibition against the extradition of nationals. |
В полной мере следует также учитывать соответствующие принципы, заложенные в некоторые национальные правовые системы, например запрет на выдачу граждан своей страны. |
It observed that the country had prohibited corporal punishment in school as an unlawful disciplinary measure and hoped that that prohibition extended to all areas of social life. |
Она указала, что в школах страны было запрещены телесные наказания в качестве незаконной дисциплинарной меры, и выразила надежду на то, что этот запрет охватит все сферы общественной жизни. |
With regard to immigration rules, Malawi stated that there was under no prohibition in national law for Malawian women to get married to foreign nationals. |
В отношении иммиграционных правил Малави заявила, что во внутреннем законодательстве не предусматривается запрет на вступление малавийских женщин в брак с иностранными гражданами. |
Slovenia welcomed the prohibition of hiring children for cotton harvesting, but enquired as to whether Tajikistan prohibited other forms of child labour. |
Словения приветствовала запрет на наем детей для работы по сбору хлопка и поинтересовалась, запрещены ли в Таджикистане другие формы детского труда. |
GIEACPC stated that there was policy which provided that corporal punishment should not be used in schools but there is no explicit prohibition in law. |
В материалах ГИИТНД также сообщается о политике, в соответствии с которой телесные наказания не должны применяться в школах, однако какой-либо закон, содержащий на этот счет четкий запрет, отсутствует. |
It added that in the penal system corporal punishment was unlawful, but was concerned that there was no explicit prohibition in law. |
Телесные наказания конкретно запрещены в пенитенциарной системе, однако вызывает обеспокоенность тот факт, что этот запрет эксплицитно не закреплен на законодательном уровне. |
ZHRO noted that there was a limited prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and torture in section 15 of the Constitution. |
ПЗОЗ отметили, что содержащийся в статье 15 Конституции запрет жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и пыток носит ограниченный характер. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has clarified that the prohibition of non-discrimination also includes discrimination against non-nationals on the grounds of nationality. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам пояснил, что запрет дискриминации также распространяется на дискриминацию в отношении неграждан по признаку их национальности. |
Some Governments have introduced a complete prohibition on certain types of funding, for example funding coming from United Nations agencies or other bilateral donors. |
Некоторые правительства ввели полный запрет на определенные виды финансирования, например финансирование учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими двусторонними донорами. |
A State can also breach a human rights obligation by action when not complying in fact with an existing prohibition: these are factual violations. |
Государство может также нарушить обязательство в области прав человека своим действием, когда оно по существу не соблюдает установленный запрет: в данном случае речь идет о фактических нарушениях. |
We are proud to have been the first in the world to institute such a prohibition. |
Мы гордимся тем, что первыми в мире установили такой запрет. |
They include the sovereign equality of all United Nations Members, the peaceful settlement of disputes and the prohibition of the threat or use of force. |
К ним относятся принципы суверенного равенства всех членов Организации Объединенных Наций, мирного урегулирования споров и запрет на применение силы или угрозы силой. |
In the rare cases where this prohibition had not been respected, the companies had been heavily sanctioned, so it was possible to manage these situations. |
В тех редких случаях, когда этот запрет не соблюдается, к компаниям применялись жесткие санкции, и это помогало урегулировать такие ситуации. |
He calls on the international community to agree to such a standard and to impose an absolute prohibition on solitary confinement exceeding 15 consecutive days. |
Он призывает международное сообщество признать такой стандарт и ввести абсолютный запрет на одиночное содержание продолжительностью более 15 дней подряд. |
That prohibition, it was also remarked, related as well to individuals having acquired one or several other nationalities. |
По этому поводу также было отмечено, что данный запрет распространяется и на лиц, имеющих одно или несколько других гражданств. |
Thus the only remaining arms embargo is a prohibition on the export of arms and ammunition to non-State actors and individuals in Liberia. |
Таким образом, сохраняется лишь одно эмбарго на оружие - это запрет на поставку оружия и боеприпасов негосударственным субъектам и физическим лицам, действующим на территории Либерии. |
Although corporal punishment of children was prohibited by law in schools and correctional institutions, it appeared that the prohibition was not properly enforced. |
Законодательством запрещаются телесные наказания детей в школах и в пенитенциарных учреждениях, однако, похоже, что этот запрет не всегда соблюдается. |
Mr. O'Flaherty suggested that the word "restriction" could be replaced by "prohibition", which mirrored the language used in article 20. |
Г-н О'Флаэрти предлагает заменить слова "строгое ограничение" словом "запрет", что соответствует формулировке статьи 20. |
Mr. Tuyakbayev (Kazakhstan), answering question 2, said that numerous laws provided for the prohibition of all forms of racial discrimination. |
Г-н Туякбаев (Казахстан), отвечая на вопрос 2, говорит, что целый ряд законов содержат нормы, налагающие запрет на все формы расовой дискриминации. |
privacy, home, correspondence or other communications; prohibition of |
переписку или другие формы связи; запрет на произвольное |
Some countries consider that wide-ranging protection against discrimination in their constitutions or other laws prohibited HIV-related discrimination, even if that prohibition was not explicit. |
Некоторые государства придерживаются точки зрения, согласно которой широкая защита от дискриминации, предусмотренная в их конституциях или других законах, распространяется и на дискриминацию по признаку ВИЧ, даже если ее запрет не сформулирован четко. |
ACSJC applauded the Government for its introduction of Crimes Legislation that extend the prohibition of the death penalty to Australian states and territories in accordance with the ICCPR-OP 2. |
АКССС приветствовал принятие правительством уголовного законодательства, которое распространяет запрет на смертную казнь на штаты и территории Австралии в соответствии с МПГПП-ФП2. |
GIEACPC further noted that while Government directives advise against the use of corporal punishment in schools, there is no explicit prohibition in the law. |
ГИПЗТНД далее отметила, что, в то время как постановления правительства содержат рекомендацию воздерживаться от применения телесных наказаний в школах, аналогичный прямой запрет законом не предусмотрен. |
While children, older persons and persons with disabilities certainly needed special attention, a total prohibition of their expulsion would not be appropriate. |
Хотя дети, престарелые и инвалиды явно нуждаются в особом внимании, общий запрет на их высылку был бы нецелесообразным. |
The Constitution entrenched the prohibition of the death penalty and contained provisions to establish mechanisms to monitor and guarantee the right to life. |
Было также отмечено, что в Конституции закреплен запрет на применение смертной казни и содержатся положения, предусматривающие возможность создания механизмов контроля и гарантирования права на жизнь. |