Despite that prohibition, gambling with cards remained highly popular. |
Несмотря на запрет, карточные игры сохранили популярность. |
The prohibition on foot-binding remains in effect today. |
Запрет на бинтование ног существует и в настоящее время. |
The prohibition did not apply to sporting shotguns or shotgun ammunition however. |
Запрет, однако, не распространялся на спортивное оружие и амуницию. |
Common terms imposed by these licenses include the prohibition of resale, modification, and/or reverse engineering. |
Условия, налагаемые на такие лицензии включают запрет на перепродажу, модифицирование и/или обратный инжиниринг. |
A prohibition on entry shall be temporary or permanent. |
Запрет на въезд может быть срочным или постоянным. |
A temporary prohibition on entry may have a period of validity of up to ten years. |
Срочный запрет на въезд может применяться сроком до десяти лет. |
A prohibition on entry does not deprive an alien of the right to apply for asylum in Estonia. |
Запрет на въезд не лишает иностранца права ходатайствовать о предоставлении убежища в Эстонии. |
He rejected the prohibition on moral grounds of actions that do not lead to physical harm. |
Он отрицал запрет на нравственных основаниях действий, не ведущих к причинению физического урона. |
Despite the prohibition, gambling still remains a major part of Thai life. |
Несмотря на запрет, игорный бизнес по-прежнему остается важнейшей частью тайской жизни. |
A prohibition to photographing at railway stations and airports was raised. |
Снят запрет на съёмку на железнодорожных вокзалах и в аэропортах. |
Joan Miró created this series in response to the prohibition of the Catalan language by Miguel Primo de Rivera. |
Жоан Миро создал эту серию в ответ на запрет каталанского языка Мигелем Примо де Риверой. |
In 2007, the government extended this prohibition to all alkyl nitrites that were not authorized for sale as drugs. |
В 2007 году правительство расширило этот запрет на все алкилнитриты, которые не были упомянуты как наркотики. |
Previously, private individuals sold ara through shopkeepers despite the prohibition and faced a harsh government crackdown. |
Раньше, несмотря на запрет, частные лица продавали ара через лавочников, но столкнулись с жёсткими правительственными мерами. |
The prohibition was not completely effective, however, and a small number of brief truces occurred. |
Запрет не был полностью эффективен, и некоторое количество кратких перемирий всё же произошло. |
In September 2013, he agitated for the prohibition of alcohol festivals held at playgrounds. |
В сентябре 2013 г. Булатов агитировал за запрет проведения алкогольных фестивалей на спортивных площадках. |
The second myth presumes that prohibition reduces the harm associated with drugs. |
Согласно второму мифу предполагается, что запрет снижает вред, связанный с наркотиками. |
The Russian proposal forced the West to choose prohibition of chemical weapons as its immediate goal. |
Предложение России заставило Запад выбрать запрет химического оружия в качестве своей ближайшей цели. |
The prohibition against a state religion together with freedom of conscience preserves the plurality of religion in civil life. |
Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни. |
This prohibition is a key influence on the nature of Herbert's fictional setting. |
Этот запрет оказал серьёзное влияние на природу вымышленных технологий Фрэнка Герберта. |
In addition, there would be no formal prohibition of NATO membership for Ukraine - or for any other country in the Russian periphery. |
Кроме того, не потребуется формальный запрет на членство в НАТО Украины или любой другой страны на границах России. |
Responses to the survey published in the forthcoming elections, such a prohibition. |
Ответы на результатах опроса, опубликованного в предстоящих выборах, такой запрет. |
Send him tomorrow the immediate and categorical prohibition. |
Передайте ему завтра утром - немедленный и категорический запрет. |
Einstein's prohibition against traveling faster than light seems to clash with our common sense notions. |
Запрет Эйнштейна на движение быстрее света будто бы противоречит здравому смыслу. |
No law, regulation or decree contains a prohibition in this respect. |
Нет ни одного закона, регламента или указа, содержащего соответствующий запрет. |
One prohibition covers the treatment of job applicants and the other the treatment of employees. |
Один запрет охватывает вопросы отношения к лицам, стремящимся получить работу, а второй - обращения с лицами наемного труда. |