Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
It noted that codifying the prohibition of xenophobic and racist propaganda and instituting criminal liabilities for such activities, as well as ensuring the right of minorities to obtain information in their native language, were not being implemented as stated by Latvia. Она отметила, что Латвия, несмотря на ее заявления, не кодифицировала запрет ксенофобской и расистской пропаганды и не ввела уголовную ответственность за такие деяния, а также не обеспечила осуществление права меньшинств получать информацию на своем родном языке.
In response, he had requested the General Assembly and the Human Rights Council to further examine the extent to which the death penalty and circumstances surrounding it violated or interfered with the absolute prohibition on torture. В качестве ответной реакции на этот призыв оратор обратился с просьбой к Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека в дальнейшем изучить, в какой степени смертная казнь и все с ней связанное нарушают или подрывают абсолютный запрет на применение пыток.
The prohibition against strikes was repealed in Belgium in 1948 by means of a political compromise: strikes became possible on condition that a system of self-regulation was established. Запрет на забастовки был отменен в Бельгии в 1948 году в результате достижения политического компромисса: проведение забастовок стало возможным при условии создания системы саморегулирования - условии, выполненном путем принятия Закона от 19 августа 1948 года об обеспечении общественных интересов в мирное время.
Judges may waive this prohibition only if the individuals are at least 16 years of age, express the wish to marry and have their parents' consent. Этот запрет может быть отменен в судебном порядке только в отношении желающих вступить в брак лиц в возрасте не менее 16 лет, официально заявляющих о своем желании вступить в брак и имеющих согласие своих родителей на этот счет.
In countries with a competition law, bid rigging would fall under a general prohibition of anti-competitive agreements, if not expressively prohibited as per se anti-competitive. В странах, где действуют законы о конкуренции, такой сговор подпадает под общий запрет, касающийся антиконкурентной практики, если он конкретно не запрещен в качестве одного из видов такой практики.
The Tongan Supreme Court has upheld absolute prohibition of torture, despite Tonga's non-ratification of the international convention against torture and its lack of legal provisions thereon. Верховный суд Тонги установил полный запрет на применение пыток, несмотря на то, что Тонга не ратифицировала Международную конвенцию против пыток и что в стране эта практика не запрещена законом.
The prohibition on hazardous work for pregnant women had remained unchanged since Soviet times, which was why those women's rights had been reaffirmed in the new Labour Code. Запрет на привлечение беременных женщин к выполнению опасных для здоровья работ по-прежнему действует, как и в советские времена, и именно поэтому эти права женщин были вновь подтверждены в новом Кодексе законов о труде.
The Chairperson said that a recommendation on the criminalization of the employment of minors as domestic workers would add force to the prohibition against their employment. Председатель говорит, что, как ему представляется, квалифицирование найма несовершеннолетних в домашние работники в качестве уголовно наказуемого деяния укрепило бы запрет на их использование в качестве наёмной рабочей силы.
These measures, which include the prohibition of pregnancy dismissals, the provision of maternity leave and ensuring an affirming environment, are discussed under Article 11 in this Report. Эти меры, к которым относятся запрет на увольнение по причине беременности, предоставление отпуска по беременности и родам и обеспечение благоприятных внешних условий труда, рассматриваются в разделе настоящего доклада, посвященного статье 11.
These include the prohibition of women under a certain age (49) from trading; the stricture that women are not allowed to wear trousers or ride bicycles; the injunction against colourful hair. К таким мерам относятся запрет торговать женщинам, не достигшим определенного (49 лет) возраста; установка, запрещающая женщинам ношение брюк и езду на велосипеде, и запрет на крашеные волосы.
The State party should ensure that all the requirements of article 4 of the Covenant are complied with in its law and practice, including the prohibition of derogation from the rights listed in its paragraph 2. Обеспечить соблюдение требований статьи 4 Пакта в законодательстве и на практике, включая запрет отступления от прав, перечисленных в пункте 2.
The right to life and security of the person, the prohibition of slavery and the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, are taken into account by the Constitution in articles 17, 18, 19 and 20. Право на жизнь и личную неприкосновенность, запрет рабства и запрет на применение пыток, жестокого обращения, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания закреплены в статьях 17, 18, 19 и 20 Конституции.
Human Rights Watch noted that in international treaty and customary law the prohibition on the death penalty for crimes committed by persons under age 18 at the time of the offence was well established. Организация «Хьюман райтс уотч» отметила, что в международном договорном и обычном праве издавна существует запрет на вынесение смертных приговоров за преступления, совершаемые лицами, которым на момент их совершения не исполнилось 18 лет.
Accordingly, there are decrees which prohibit women from working in certain activities and jobs and between the hours of 8 p.m. and 6 a.m. and also provide exceptions to this prohibition. В этой связи особыми постановлениями установлен перечень производств и работ, на которых запрещается использовать труд женщин, а также введен запрет на применение их труда с 20 ч. 00 м. до 06 ч. 00 м. и предусмотрены отступления от этого правила.
In El Salvador, the abortion provisions of the new Penal Code adopted in 1997 removed all exceptions to the prohibition against abortion that had previously existed and prohibited abortions completely. В Сальвадоре из положений об абортах нового Уголовного кодекса, принятого в 1997 году, были изъяты все прежние нормы, устанавливавшие исключения из запрета на аборты, и был введен полный запрет на аборты.
They also contain a prohibition on the use of a disabling belt in respect of a handicapped minor or a female minor, and in respect of a pregnant minor, there is an additional prohibition on putting her in an isolation room. Они также предусматривают запрет на применение обездвиживающего пояса в отношении несовершеннолетних инвалидов или девушек, а беременных несовершеннолетних девушек запрещено помещать в изолятор.
In that connection, the debate in the Knesset on the prohibition of torture had dealt with the future Constitution. The only question was whether it was appropriate to include that prohibition in the Constitution or whether it was sufficient to incorporate it in existing legislation. По этому поводу надлежит уточнить, что обсуждение, состоявшееся в Кнессете на предмет запрета пыток, касалось будущей Конституции: вопрос заключался только в том, чтобы понять, следует ли внести этот запрет в Конституцию, или будет достаточно его закрепления в законе.
The prohibition against marriage between persons related by direct descent, and between siblings, is retained, and also the prohibition against marriage between an adoptive parent and his or her adopted child, if the adoption has not first been annulled. Сохранился запрет на брак между лицами, являющимися близкими родственниками, и между родными братьями и сестрами, а также на брак между приемным родителем и его или ее приемным ребенком, если усыновление (удочерение) не было аннулировано.
Like alcohol Prohibition in the US during the 1920s and early 1930s, global drug prohibition has failed to reduce drug abuse even as it generates extraordinary levels of crime, violence, corruption and disease. Подобно «сухому закону», существовавшему в США в 1920-е и начале 1930-х годов, глобальный запрет на наркотики не снизил злоупотребления ими, а наоборот, породил сильный рост преступности, насилия, коррупции и болезней.
I take that there is no such similar prohibition on extirpating him? Я полагаю, что ваш запрет его не касается?
The Act also repeals the prohibition of night work for women and promotes equal representation of men and women workers in professional elections and the elections of prud'hommes. Этот закон также отменяет запрет на ночную работу для женщин и поощряет равное представительство мужчин и женщин в выборных профессиональных органах и при избрании членов примирительных комиссий.
During his term, the General Assembly enacted a prohibition against distilling in 1863 and also that year, it demanded that more land be used to grow food instead of cotton to increase the supply of food in the state. В течение этого срока генеральная ассамблея приняла запрет против винокурения в 1863 году, и в том же году предписала увеличить сельскохозяйственные угодья для производства продуктов питания за счёт сокращения хлопковых плантаций.
Though such possession is necessary to secure power, the use of atomics against humans violates the chief prohibition of the Great Convention, the "universal truce enforced under the power balance maintained by the Guild, the Great Houses, and the Imperium". Хотя такое оружие необходимо для поддержания безопасности, но его использование против людей нарушает главный запрет «Великой Конвенции» (Всемирное перемирие должно сохранять баланс, поддерживаемый Космической гильдией, Великими Домами и Империей).
The purpose of adopting the draft Law is an urgent need for a legislative ban the manufacture, sale and use of poaching implements and a prohibition of entry into Ukraine traps, synthetic nets and electric rods used solely for the purpose of poaching. Целью принятия проекта Закона является насущная необходимость законодательного запрета изготовления, продажи и использования браконьерских орудий, а также запрет ввоза в Украину капканов, синтетических сеток и электроудочек, используемых исключительно с браконьерской целью.
The prohibition is proving increasingly detrimental to Cuba because, with the sudden restructuring of Cuban foreign trade that followed the disruption of its relations with the former Soviet bloc, too few Cuban merchant vessels are available and dependence on foreign charter vessels has substantially increased. Этот запрет причиняет Кубе все больший вред, поскольку в условиях радикальной перестройки внешней торговли Кубы вследствие прекращения отношений с бывшим социалистическим лагерем имеющийся национальный флот оказывается недостаточным и существенно возрастает зависимость торговли от фрахта иностранных судов.