Prohibition of imports of goods banned in parent country |
Запрет на импорт товаров, запрещенных в стране базирования головной компании |
Immediate consequences: Prohibition to circulate at night. |
Незамедлительные последствия: запрет на движение ночью. |
Prohibition against invoking orders from a superior as a justification for torture |
Запрет, в соответствии с которым приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток |
Prohibition of delegation and/or outsourcing inherently State functions |
Запрет на делегирование и/или передачу на внешний подряд сугубо государственных функций |
Prohibition of manufacture, import and use of PFOS, while certain essential uses under strict control are permitted as an exception. |
Запрет на производство, импорт и применение ПФОС при сохранении в виде исключения отдельных разрешенных основных видов применения под строгим контролем. |
Prohibition of sale, purchase and brokering of government bonds |
запрет на продажу и приобретение правительственных облигаций и связанную с ними брокерскую деятельность; |
Prohibition of tax deductibility of expenses that constitute bribes |
З. Запрет вычета из налогообложения расходов, представляющих собой подкуп |
His delegation found the provisions of draft article 13 (Prohibition of the resort to expulsion in order to circumvent an extradition procedure) convincing. |
Делегация оратора считает убедительными положения проекта статьи 13 (Запрет прибегать к высылке, чтобы обойти процедуру экстрадиции). |
The inclusion of draft article 15, Prohibition of benefit to an aggressor State, was also welcomed. |
Кроме того, было поддержано включение в проект статьи 15, «Запрет для государства извлекать преимущества из агрессии». |
Child Labour (Prohibition and Regulation) Act 1986 |
Закон 1986 года о детском труде (запрет и регулирование) |
Mines and Minerals (Prohibition of Female Labour Underground) Ordinance: |
Указ о работе в шахтах и рудниках (запрет на использование женского труда на подземных работах): |
(b) Prohibition of agreements preventing, restricting or distorting competition |
Ь) Запрет на заключение соглашений, ограничивающих или деформирующих |
Prohibition on the employment of women in hazardous occupations in the private sector |
Запрет на использование труда женщин на опасных работах в частном секторе |
Article 13 - Prohibition of the resort to expulsion in order to circumvent an extradition procedure |
Статья 13 - Запрет прибегать к высылке, чтобы обойти процедуру экстрадиции |
Prohibition of receipt of donation of money, articles or other property interests |
∘ запрет получать пожертвования в виде наличных средств, имущества или других документов о праве собственности. |
(b) Prohibition of, and sanctions for, racial discrimination in the State party's civil and penal legislation; |
Ь) Запрет расовой дискриминации и санкции за нее в гражданском и уголовном законодательстве государства-участника; |
Prohibition of expulsion of aliens and stateless persons 138 - 146 34 |
Запрет выдворения иностранцев и апатридов 138 - 146 41 |
Yukon 71 Article 4: Prohibition against promotion of racism |
Статья 4: Запрет на пропаганду расизма |
Considering the case of exchange involving paper currencies belonging to Different countries, Prohibition of riba would Require a search for efficient cause (illallah). |
Рассматривая случай обмена с участием бумажных денег, принадлежащих к разным странам, запрет риба потребует поиск эффективных причины (illallah). |
Prohibition of Christians from using of tablets with the forbidden inscription "site of the soul", and from following the Chinese rites for the ancestor worship. |
Запрет для христиан использовать скрижали с запрещённой надписью «место для души» и следовать китайским обрядам поклонения предкам. |
Prohibition to satisfy certain claims made by certain persons, entities and bodies |
запрет на удовлетворение определенных претензий некоторых лиц, организаций и органов |
Prohibition of the sale or supply of petroleum or petroleum products. |
Запрет на продажу или поставку нефти или нефтепродуктов. |
Prohibition of the kindling of national, racial or religious hatred as an incitement to discrimination, hostility and violence follows from paragraph 2 of article 29 of the Constitution. |
Запрет разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти как подстрекательства к дискриминации, вражде и насилию следует из части 2 статьи 29 Конституции. |
Prohibition of the employment of children in the illicit production of narcotic drugs and psychotropic substances and trafficking therein |
Запрет привлекать детей к противозаконному производству наркотических средств и психотропных веществ и торговле ими |
Article 5 Prohibition on destruction of any rights and freedoms recognized in the Covenant |
Запрет на упразднение любых прав и свобод, признаваемых в Пакте |