Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
On 18 January 2006, the Special Rapporteur, together with a member of the Council of Europe Committee on the Prevention of Torture, participated in an expert talk in Graz, Austria, entitled, The prohibition of torture. 18 января 2006 года Специальный докладчик вместе с членом Комитета по предотвращению пыток Совета Европы принял участие в беседе экспертов в Граце, Австрия, под названием «Запрет пыток.
Conditions may aim directly at keeping the offender from committing new crime, for example a prohibition from staying at specific places, and aim at rehabilitation of the offender, such as conditions of education or training, treatment for abuse, etc. Эти условия могут быть непосредственно нацелены на недопущение совершения правонарушителем нового преступления, например запрет находиться в конкретных местах, а также на обеспечение реабилитации правонарушителя, в частности получение образования или профессиональной подготовки, лечение от алкоголизма или наркомании и т.д.
The international regime governing the prohibition of weapons of mass destruction has enormously suffered from the application of self-serving and arbitrary criteria, condoning and even encouraging friends of the day on the path of acquiring such weapons. Международный режим, устанавливающий запрет на оружие массового уничтожения, неимоверно страдает от применения эгоистичных и волюнтаристских критериев, попустительствующих являющимся друзьями на данный день в обретении такого оружия или даже поощряющих их на этом пути.
At the end of the meeting, the President of the Council was authorized to make a statement to the press, in which Council members stated their readiness to extend the prohibition on the export of Sierra Leonean diamonds. В конце заседания Председатель Совета был уполномочен сделать заявление для прессы, в котором члены Совета заявили о своей готовности продлить запрет на экспорт сьерра-леонских алмазов.
(a) Preventive seizure of such funds by a decision of the Prosecutor General and prohibition of their use until such time as investigatory measures have been taken; а) превентивное наложение ареста на такие средства по решению Генерального прокурора и запрет на их использование до принятия следственных мер;
Any such limitation must therefore be sought in a treaty and may vary from an absolute prohibition to a discretion accorded to the State either to extradite the individual sought, or to punish him or her itself. Таким образом, любые подобные ограничения должны предусматриваться в договоре и могут включать в себя либо полный запрет, либо предоставление соответствующему государству права принимать решение об экстрадиции запрашиваемого лица, либо самостоятельно назначить меру наказания этому лицу.
She asked for clarification of the content and applicability of the provisions of the Immigration Control Act and, in particular, how the prohibition on return or extradition under article 3 was guaranteed in practice in relation to those provisions. Она просит представить разъяснения относительно содержания и применения положений Закона о контроле за иммиграцией, и в частности о том, каким образом в связи с этими положениями на практике гарантируется запрет на возвращение или экстрадицию в соответствии со статьей 3.
Within that framework, it succeeded in incorporating gender-sensitive language in various documents dealing with subjects such as suitable housing, human rights and extreme poverty, prohibition of forced eviction, and national institutions for the promotion and protection of human rights. Благодаря этой работе удалось также добиться учета гендерных аспектов в формулировках ряда документов по таким вопросам, как обеспечение надлежащим жильем, права человека и нищета, запрет насильственного выселения, национальные институты обеспечения и защиты прав человека.
Ms. Azailiza Mohd Ahad (Malaysia), reverting to the issue of classification, explained that Malaysia interpreted the provisions of the Convention as imposing an absolute prohibition on discrimination, and that clarification had been made through earlier judicial pronouncements to that effect. Г-жа Азаилиза Мохд Ахад (Малайзия), возвращаясь к вопросу о классификации, разъясняет, что Малайзия истолковывает положения Конвенции как налагающие абсолютный запрет на дискриминацию и для этой цели было произведено уточнение путем принятых ранее судебных решений.
The amended version of the Marriage Law adopted in April 2001 included provisions such as prohibition of domestic violence and compensation by the guilty party, as well as compensation for unpaid work done by divorced women. Исправленная редакция Закона о браке, принятая в апреле 2001 года, содержит такие положения, как запрет насилия в семье и назначение компенсации, которую должна выплатить виновная сторона, а также компенсации за неоплачиваемую работу, выполняемую разведенными женщинами.
5.3 With respect to the admissibility of Mr. San Epifanio's testimony, counsel submits that the prohibition in article 15 of the Convention applies not only to criminal proceedings in Spain but also to the complainant's extradition proceedings in Switzerland. 5.3 Что касается приемлемости показаний г-на Сан Эпифанио, то адвокат утверждает, что запрет в статье 15 Конвенции относится не только к уголовному судопроизводству в Испании, но и к процедуре выдачи заявительницы в Швейцарии.
The reference to a "human organism" relates to the donor of the genetic material and limits this prohibition solely to the cloning of human beings, permitting, a contrario sensu, the cloning of vegetables and animals. Упоминание «человеческого организма» касается донора генетического материала и ограничивает этот запрет только клонированием человеческих особей, разрешая вместе с тем клонирование растений и животных.
The prohibition of organizations taking the form of an association which promote or stir up racial discrimination is enshrined both in the Association Act and in the pertinent criminal laws. Запрет организаций в форме ассоциации, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, содержится как в Законе об ассоциациях, так и в соответствующих уголовных законах.
In addition, the prohibition of fee-splitting between counsel and their clients which had been adopted in the code of conduct of counsel appearing before the Tribunal by the judges' plenary held in July 2002 was extended to defence investigators/assistants. Кроме того, запрет на разделение гонораров между адвокатами и клиентами, который был включен в кодекс поведения адвокатов, работающих в Трибунале, на пленуме судей в июле 2002 года, был распространен на следователей/референтов защиты.
However, the same paragraph established differences with regard to non-resident aliens, as if the latter were not covered by those guarantees and the prohibition of the penalty of expulsion. Однако в том же пункте проводятся различия в отношении временно проживающих в стране иностранцев в том смысле, что на них не распространяются эти гарантии и запрет на применение наказания в виде высылки.
(e) Although the periodic report claims that statements obtained under duress cannot be used as evidence in proceedings, there seems to be no legislative rule which clearly spells out such a prohibition. е) хотя в периодическом докладе утверждается, что показания, полученные под нажимом, не могут быть использованы в качестве доказательств в ходе разбирательства, в этой связи, пожалуй, нет никакой законодательной нормы, которая четко излагала бы такого рода запрет.
It amended Title 17 ("Copyrights") of the United States Code to include a completely reworded article 104A on copyright restorations on foreign works and to include a new chapter 11, containing a prohibition of bootleg sound and video recordings of live performances. Были внесены поправки в Раздел 17 («Авторское право») Кодекса Соединенных Штатов Америки, включив в него полностью переработанную статью 104А о восстановлении авторских прав на иностранные произведения и включив новую Главу 11, содержащую запрет на пиратские аудио- и видеозаписи концертных выступлений.
This prohibition includes all games, including tournaments and ring games, for all currencies, including real money and play money. Такой запрет относится ко всем играм, включая турниры и круговые игры, при всех видах денежных средств, включая реальные и игровые деньги.
On the reason the mentioned decree of the President of the Republic of Kazakhstan contained prohibition for the stock exchange to act as commodity exchange, by the request of licensor the stock exchange was renamed and currency component was excluded from its name. Поскольку названный указ Президента Республики Казахстан содержал запрет на выполнение фондовой биржей функций товарной биржи, по требованию лицензиара биржа была переименована и из ее названия была исключена валютная составляющая.
In March 2013, the European Court of Human Rights decided that Estonian authorities had violated Article 3 of the European Convention on Human Rights (prohibition of torture, inhuman and degrading treatment) in respect of four people detained during the events. Европейский суд по правам человека 28 марта 2013 года принял постановление, в котором усмотрел нарушение Эстонией статьи 3 ЕКПЧ (запрет пыток, бесчеловечного и унизительного обращения) в отношении четырёх человек.
He bases his claim on a source found in the Mercurio Peruano which details the prohibition of aguardiente in Lima's Plaza de toros de Acho, the oldest bullring in the Americas. Он основывает своё утверждение на источнике, найденном в газете Mercurio Peruano, где детализируется запрет агуардиенте на Плаза де Торос де Ачо, старейшей арене для корриды в Америке.
The prohibition of the death penalty stipulated in article 15, paragraph 3 of the Constitution applies in its full scope also to crimes committed by military in peace times and also under alert readiness of the State and in wartime. Кроме того, запрет на смертную казнь, закрепленный в пункте 3 статьи 15 Конституции, в полной мере распространяется на преступления, совершаемые военнослужащими в мирное время, при чрезвычайных ситуациях и в период войны.
Any prohibition or restriction of their use is likely to be difficult to comply with and hard to verify, also because anti-personnel land-mines are frequently used in internal conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups. Любой запрет на их применение и любое ограничение их использования трудно будет обеспечить и проконтролировать, поскольку противопехотные наземные мины часто используются в контексте внутренних конфликтов мятежными вооруженными формированиями или другими организованными вооруженными группами.
The Committee further suggests that the clear prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a ban on corporal punishment in the family, be reflected in the national legislation. Комитет далее предлагает включить в национальное законодательство прямой запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также запрет телесных наказаний в семье.
We should build on this in January 1996, when the Conference resumes its work because without meaningful agreement on technical requirements for land-mines, any prohibition of, or restriction on, the use thereof would risk being an empty shell. Мы должны развить эти достижения в январе 1996 года, когда Конференция возобновит свою работу, поскольку без достижения серьезного согласия по техническим характеристикам наземных мин любой запрет и любые ограничения на применение таких мин рискуют оказаться пустым звуком.