Английский - русский
Перевод слова Prohibition
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Prohibition - Запрещено"

Примеры: Prohibition - Запрещено
International human rights law also explicitly provides for the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. Международными нормами в области прав человека также прямо запрещено произвольное лишение гражданства.
An arms race is not possible in a sphere where there is a general prohibition on weapons. Невозможна гонка вооружений в сфере, где размещение оружия вообще запрещено.
There is also a prohibition of replacement of holidays by money or other benefits for as long as the employment relationship lasts. Кроме того, запрещено заменять отпуск денежными выплатами или иной компенсацией в период действия трудовых отношений.
This is an absolute prohibition and covers practically any person who acts contrary to the provision of this section. Это абсолютно запрещено, и положения этого раздела распространяются на практически любое лицо, которое действует вопреки этим положениям.
The decisions of the Committee were adopted by a majority of members but there was no prohibition on individual opinions. Решения Комитета принимаются большинством членов, однако никому не запрещено высказывать особое мнение.
The Committee is also concerned at the existence of polygamy, despite its legal prohibition in the State party. Комитет также обеспокоен наличием многоженства, несмотря на то, что оно запрещено законодательством государства-участника.
Curfews entail round-the-clock confinement of the population to their homes and the prohibition of any movement in the streets of occupied areas. Комендантский час приводит к тому, что население круглые сутки вынуждено оставаться в своих домах, а любое передвижение по улицам в оккупированных районах запрещено.
All children are subject to a prohibition on night work between the hours of 8 p.m. and 8 a.m. on the following day. Всем несовершеннолетним запрещено выполнять ночные работы в период с 20 часов до 8 час следующего дня.
An example of this is the prohibition against using any medical laboratory for activities other than those relating to the diagnosis and prevention of disease. Например, запрещено использование любой медицинской лаборатории в каких-либо иных целях, кроме диагностики и профилактики болезней.
This can be derived from the prohibition to leave his home and the fact was forced back to stay in it. Об этом можно судить по тому, что ему было запрещено покидать свой дом и что его туда принудительно возвращали.
The Committee notes with satisfaction the declaration made by the State party upon ratification in regard to article 38 that a prohibition exists in national legislation on the use of children under 18 in armed conflicts. Комитет с удовлетворением отмечает сделанное государством-участником при ратификации заявление в отношении статьи 38 о том, что национальным законодательством запрещено привлекать детей в возрасте до 18 лет к участию в вооруженных конфликтах.
In regard to children's organs, the prohibition is almost absolute (Principle 4): Что касается органов детей, то их изъятие практически запрещено (принцип 4):
Thus, the claim that he was active within the armed forces and therefore under a prohibition to travel at the time of his departure are not credible. Таким образом, утверждение о том, что во время выезда он находился на военной службе, вследствие чего ему было запрещено путешествовать, является недостоверным.
It was pointed out that, at least in countries where no ethical prohibition was established against it, the effect of such an amendment would be to allow a conciliator to act as counsel or representative of any party without any other party's consent. Было подчеркнуто, что, по крайней мере, в тех странах, в которых это не запрещено по этическим соображениям, последствие такого изменения будет заключаться в разрешении посреднику действовать в качестве адвоката или представителя какой-либо из сторон без согласия другой стороны.
In connection with the Allodial Act, persons born prior to 1965 had been excluded because the equal treatment provision had been introduced in that year and there was a constitutional prohibition against retroactive acts that deprived a person of their existing rights. Что касается Аллодиального закона, то на лиц, родившихся до 1965 года, его действие не распространяется по той причине, что положения о равном обращении вступили в силу именно в этом году, а ретроактивное применение законов, лишающих людей имеющихся у них прав, запрещено Конституцией.
With regard to implementation of article 4 of the Convention, he welcomed the State party's prohibition of incitement to racial disharmony Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что в государстве-участнике запрещено поощрять межрасовую вражду.
The age limit for the prohibition of paid child labour is 13, as established in article 58 of the Code on Children and Adolescents. В соответствии с положениями статьи 58 Кодекса о детях и подростках в стране запрещено привлекать к оплачиваемому труду несовершеннолетних в возрасте 13 лет и младше.
The report indicates that there are restrictions on the hours women are allowed to work, as well as a prohibition on their doing hazardous work (paras. 279 and 280). Согласно докладу в стране введены ограничения на продолжительность рабочего дня женщин и запрещено использование женского труда на опасных работах (пункты 279 и 280).
On the basis of the Law on the Press promulgated in January 1995, freedom of expression was proclaimed, as well as the prohibition of incitement to national and religious hatred На основании Закона о печати, опубликованного в январе 1995 года, была провозглашена свобода выражений мнений, а также запрещено подстрекательство к разжиганию национальной и религиозной ненависти.
The regulation also orders the prohibition of the services referred to in subparagraphs (c) to (e). В соответствии с этим указом запрещено также предоставление услуг, упомянутых в подпунктах с-е.
Even if there's not an explicit prohibition, you've got to show some deference to this sponsor and this product. Даже если вам открыто не запрещено что-то делать, к спонсору и его продукты вы должны относиться с уважением.
According to the complainant, these supervision arrangements had the practical effect of house arrest, accompanied by a prohibition on employment. Согласно заявителю, режим административного надзора также выражался в том, что ему было предписано место жительства и запрещено работать.
In 2015 he began the large-scale deregulation: cancellation of 7 permitting documents, which created the basis for corruption; development of the aquaculture and mariculture; prohibition of the industrial fishing in the Dniper river in Kiev. В 2015 году проведена масштабная дерегуляция: отменено 7 разрешительных документов, которые создавали основания для коррупции; созданы условия для развития аквакультуры и марикультуры; полностью запрещено промышленный вылов рыбы в Днепре в пределах Киева.
At the same time the Board did not find the claim that he was active within the armed forces and therefore under a prohibition to travel at the time of his departure to be credible. Одновременно Совет признал недостоверным тот факт, что он проходил службу в вооруженных силах и что вследствие этого ему было запрещено путешествовать во время его выезда.
FIDH added that the police, the army and the intelligence services, have used heavy handed tactics to intimidate journalists perceived to have gone "too far"; and informed about a prohibition for all journalists to report from parts of the tribal areas. МФПЧ добавила, что полиция, армия и службы разведки применяют самые жесткие методы, чтобы запугать журналистов, которые, по их мнению, заходят "слишком далеко"; и сообщила, что всем журналистам запрещено освещать события в районах проживания племен73.