| International law provides for absolute and non-derogable prohibition of torture and other ill-treatment. | Международное право предусматривает абсолютный и не допускающий отступлений запрет на применение пыток и других видов жестокого обращения. |
| She asked whether the prohibition also applied in private facilities. | Г-жа Ватервал спрашивает, распространяется ли этот запрет также и на частные учреждения. |
| This prohibition of doing harm seems to be universally recognized. | Такой запрет на причинение вреда, судя по всему, пользуется универсальным признанием. |
| Guatemala indicated that there was a general prohibition on firearms without marking. | Гватемала сообщила, что в этой стране действует общий запрет на использование огнестрельного оружия без маркировки. |
| However, it also indicated that the practice continued, despite the prohibition. | Вместе с тем, в нем также указывается, что такая практика сохраняется несмотря на действующий запрет. |
| This prohibition applies extraterritorially to Australian nationals overseas. | Этот запрет носит экстерриториальный характер и применяется к гражданам Австралии, находящимся за рубежом. |
| This constitutional prohibition is supplemented by numerous federal and state statutes. | Этот конституционный запрет дополняется многочисленными законами, принятыми как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
| It provides a penalty of imprisonment for anyone who violates this prohibition. | Для тех, кто нарушает этот запрет, в проекте закона предусматривается наказание в виде лишения свободы. |
| The Committee would welcome more details on how the prohibition was enforced. | Комитет хотел бы получить более подробную информацию о том, каким образом применяется этот запрет. |
| This prohibition naturally also applies to any statements possibly obtained under torture. | Этот запрет, естественно, применяется также и в отношении любых заявлений, которые, возможно, были получены под пыткой. |
| One wonders why this prohibition is restricted to economic and political coercion. | Возникает вопрос о том, почему этот запрет по-прежнему распространяется только на экономическое и политическое принуждение. |
| France noted that FGM was still widely practiced despite its prohibition. | Франция отметила, что КОЖПО по-прежнему часто практикуются, несмотря на введенный на них запрет. |
| This prohibition on local languages prevents acceptability and adaptability in the education method. | Такой запрет на преподавание на местных языках не отвечает требованию о приемлемости и адаптивности методов образования. |
| The absolute prohibition of collective expulsion is well established in international and regional human rights law. | Абсолютный запрет на коллективную высылку твердо установился как в международном, так и в региональном праве в области прав человека. |
| Please indicate the normative framework of such absolute prohibition. | Просьба представить информацию о нормативной базе, обеспечивающей такой абсолютный запрет. |
| That prohibition should also include similarly lethal advanced conventional weapons. | Этот запрет должен также распространяться на не менее смертоносные современные обычные вооружения. |
| The expulsion order included a permanent prohibition to return to Sweden. | В постановлении о высылке содержался бессрочный запрет на возвращение в Швецию. |
| Nevertheless, in the Council of Europe the prohibition against changes that widen the scope of reservations seems to be established. | З) Между тем, в Совете Европы, как представляется, действует запрет на любое расширение сферы действия оговорки. |
| The Committee remains concerned that the national legislation does not contain provisions defining torture and ensuring absolute prohibition of the torture. | Комитет также по-прежнему озабочен тем, что в законодательстве страны отсутствуют положения, определяющие пытку и обеспечивающие абсолютный запрет ее применения. |
| They also adopted a prohibition on deep sea gill netting. | Они также утвердили запрет на осуществление жаберного промысла в открытом океане. |
| Experts suggest that current protocols used for lethal injection in the United States probably violate the prohibition of cruel and unusual punishment. | Эксперты полагают, что применяемые в настоящее время протоколы введения смертельных инъекций в Соединенных Штатах, возможно, нарушают запрет на жестокое и изощренное наказание. |
| Some fundamental human rights standards, such as the prohibition of torture, are a norm of customary international law. | Некоторые основополагающие стандарты в области прав человека, такие как запрет пыток, являются нормой обычного международного права. |
| Even with such conditions, States cannot guarantee that in all cases the prohibition of torture will be scrupulously adhered to. | Даже при таких условиях государства не могут гарантировать, что во всех случаях запрет пыток будет неукоснительно соблюдаться. |
| What needs to be emphasized is that the prohibition does not require the intention permanently to displace the people in question from their homes. | Следует подчеркнуть, что запрет не требует наличия умысла вынудить соответствующее население навсегда покинуть свои дома. |
| The prohibition has been widely accepted to include the voluntary settlement of citizens of the Occupying Power in occupied territory. | Этот запрет общепризнанно распространяется на добровольные поселения граждан оккупирующей державы на оккупированной территории. |