| On one hand, the prohibition called for here should perhaps extend only to actions that lead to the wrongful deprivation of an alien of his property. | С одной стороны, предусмотренный здесь запрет, возможно, должен распространяться только на действия, ведущие к неправомерному лишению иностранца его имущества. |
| It did not extend that prohibition to cover expulsion to States where there was a danger of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Он не распространял этот запрет на высылку в государства, в которых существует опасность жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| The Plan of Action referred to data from the 2010 multiple indicator survey, demonstrating that child marriage remained common at 30.8 per cent, despite its prohibition by law. | В Плане действий содержится ссылка на данные обследования по множественным показателям 2010 года, согласно которым практика вступления детей в брак остается широко распространенным явлением на уровне 30,8%, несмотря на запрет таких браков по закону. |
| GIEACPC recommended that the draft Children and Adolescent Code, which includes prohibition of all corporal punishment of children including in the home, is adopted. | ГИИТНД рекомендовала утвердить проект кодекса законов о детях и подростках, который предусматривает запрет на применение всех форм телесных наказаний детей, в том числе в семье. |
| This prohibition does not of itself make it any more likely that forced confessions will be elicited from those held in custody. | Сам по себе такой запрет никак не влияет на возможность принуждения лиц, содержащихся под стражей, к даче признательных показаний. |
| The prohibition against returning may be permanent or limited in time, however generally not for a period shorter than two years. | Хотя запрет на возвращение может носить постоянный или временный характер, он устанавливается, как правило, на срок не менее двух лет. |
| Even after the amendment, it is clear that there is no outright prohibition of marriages for persons below the age of 15 years. | Даже после внесения поправки очевидно, что прямой запрет на вступление в брак лиц, возраст которых менее 15 лет, отсутствует. |
| The system of maternity protection, working conditions and prohibition of dismissal during pregnancy: | Система защиты материнства включает в себя создание соответствующих условий труда и запрет на увольнение беременных женщин, а также предусматривает: |
| The prohibition was found to be both arbitrary and over-broad and hence not consistent with the principles of fundamental justice enunciated in section 7. | Запрет квалифицирован как произвольный и чрезмерный и, соответственно, несовместимый с принципами основополагающего правосудия, заявленного в разделе 7. |
| Furthermore, the prohibition of organizations that incited racial hatred should be expressly set out in national law, in accordance with article 4 of the Convention. | Кроме того, запрет на деятельность организаций, поощряющих расовую дискриминацию, должен быть прямо предусмотрен в национальном праве в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
| The Special Rapporteur recalls that the ILO regards the prohibition of forced labour as the cornerstone of international labour law (ibid.). | Специальный докладчик напоминает, что МОТ рассматривает запрет принудительного труда в качестве краеугольного камня международного трудового права (см. там же). |
| His position enabled him to address cases where a government was not a party to the Convention on Torture because prohibition of torture was a jus cogens norm. | Его должность позволяет ему рассматривать различные дела, даже если соответствующее правительство не присоединилось к Конвенции против пыток, поскольку запрет пыток является императивной нормой международного права. |
| Incorporate the prohibition of the conclusion of treaties which impair human rights (art. 15); | ввести запрет на заключение договоров, ущемляющих права человека (статья 15); |
| GIEACPC recommended including the prohibition of corporal punishment in the draft new Law on the Protection of the Rights of the Child under discussion. | ГИИТНД рекомендовала включить запрет на применение телесных наказаний в проект нового закона о защите прав ребенка, находящийся на обсуждении. |
| The Committee takes note that the State party plans to introduce a full prohibition of corporal punishment under the draft Law on Child Protection. | Комитет принимает к сведению, что государство-участник планирует ввести полный запрет телесных наказаний в соответствии с законопроектом о защите ребенка. |
| The Committee recommends that the State party enact in its legislation explicit prohibition and criminalization of the recruitment or use by non-State armed groups of children under the age of 18 in hostilities. | Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть в своем законодательстве однозначный запрет и криминализацию вербовки или использования негосударственными вооруженными группами детей в возрасте до 18 лет в военных действиях. |
| The prohibition of corporal punishment by persons exercising parental authority and guardianship or having custody of a minor. | запрет на применение телесных наказаний лицами, осуществляющими родительские обязанности, опекунами или попечителями. |
| A foreigner shall be subject to restriction or prohibition of movement on certain area in Montenegro if reasons of public order and national security require that. | На иностранца распространяются ограничения или запрет на передвижение в некоторые районы Черногории по соображениям общественного порядка и национальной безопасности. |
| When are we going to admit that drug prohibition is not working in this country? | Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает? |
| And had you pursued that route, I would have issued a writ of prohibition to stop it. | И если вы пошли по этому пути, я бы попросил письменный запрос на запрет этого. |
| The prohibition of any unconstitutional changes and of any other non-democratic means of acceding to or retaining power; | запрет любых противоречащих конституции изменений и любого иного недемократического способа прихода к власти и ее поддержания; |
| It will include the prohibition of acts contrary to international conventions, and punishments irrespective of penal proceedings for any act that is contradictory to the law. | В них войдет запрет на совершение действий, противоречащих международным конвенциям, и применение мер наказания за любое противоправное действие независимо от уголовного преследования. |
| A. The prohibition of torture in Mexican legislation | А. Запрет пыток в мексиканском законодательстве |
| He took it that the training provided to the newly employed prison guards mentioned by the delegation had also focused on the prohibition against torture. | Если выступающий правильно понял, в упоминавшихся делегацией курсах подготовки новых тюремных надзирателей также обращается внимание на запрет пыток. |
| The organizers of the gathering may lodge a protest against the prohibition order with the Secretary of the General People's Committee for Justice and Security. | Организаторы этого собрания могут опротестовать такой запрет путем подачи апелляции Секретарю Высшего народного комитета по вопросам юстиции и общественной безопасности . |