Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
This prohibition does not apply to women in management or performing duties in health care, social or other protection. Этот запрет не распространяется на женщин, работающих на руководящих должностях, в системе здравоохранения либо в сфере социальной и иной защиты.
The Act confirms the prohibition of gender-based discrimination in relation to matters of employment and goods and services. Указанный Закон подтверждает запрет на дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, распределения благ и оказания услуг.
The dissolution of a public association by court decision implies a prohibition of the public association's activity. Ликвидация общественного объединения по решению суда означает запрет на его деятельность.
In 1998, this prohibition was broadened in order to declare actual equality of men and women a national target. В 1998 году этот запрет был расширен в целях провозглашения фактического гендерного равенства национальной задачей.
Despite prohibition by law, migrant workers generally had their passports confiscated by employers. Несмотря на введенный законом запрет, работодатели, как правило, изымают паспорта у трудящихся-мигрантов.
GIEACPC also indicates that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. В рамках Глобальной инициативы также было отмечено, что прямой запрет телесных наказаний в школах отсутствует.
It notes that such prohibition is incompatible with the minimum obligations of the occupying Power. Она отмечает, что такой запрет идет вразрез с минимальными обязательствами оккупирующей державы.
It asked about the consequences of the across-the-board prohibition for public health and its potential impact on maternal mortality rates. Она просила указать, как такой огульный запрет сказывается на здоровье населения и потенциально на показателях материнской смертности.
Uruguay welcomed the efforts made by Kyrgyzstan to abolish the death penalty and to incorporate that prohibition into its Constitution. Уругвай приветствовал усилия, принятые Кыргызстаном с целью отменить смертную казнь и включить этот запрет в Конституцию.
This would include a prohibition on discrimination on the basis of nationality, immigration status or statelessness. Это включает запрет на дискриминацию на почве гражданства, иммиграционного статуса или статуса безгражданства.
It was the shared legal duty of the international community to implement the absolute prohibition of torture. Мировое сообщество несет совместную юридическую ответственность за то, чтобы обеспечить абсолютный запрет пыток.
The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств.
States are under an obligation to implement this prohibition fully, to hold perpetrators accountable and to provide victims with reparation. Государства обязаны полностью выполнять этот запрет, привлекать виновных к ответственности и предоставлять потерпевшим компенсацию.
The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. Запрет на осуществление восстановительных работ через посредство блокады лишь продлевает их страдания, связанные с этим.
Customary international law likewise recognizes such a prohibition. Обычное международное право также признает такой запрет.
It also violates the prohibition on collective punishment contained in the Fourth Geneva Convention and both Additional Protocols. Эта акция также нарушает запрет коллективного наказания, содержащийся в четвертой Женевской конвенции и в обоих Дополнительных протоколах.
These grounds do not seem to correspond to any of the reasons that justify the prohibition of a demonstration under article 21 of the Covenant. Как представляется, эта мотивировка не соответствует ни одной из причин, оправдывающих запрет на демонстрации по статье 21 Пакта.
The Code of Criminal Procedure contained similar provisions, including the prohibition of solitary confinement. Уголовно-процессуальный кодекс содержит схожие положения, включая запрет на одиночное заключение.
The principle of non-refoulement and the prohibition of torture were included in domestic legislation on refugees. Принцип невыдворения и запрет на применение пыток были включены во внутреннее законодательство о беженцах.
Ms. Sveaass regretted that Mauritius had not imposed an absolute prohibition on corporal punishment. ЗЗ. Г-жа Свеосс сожалеет, что Маврикий не ввел полный запрет на телесные наказания.
The constitutional prohibition on slavery has not been reflected in legislation. Конституционный запрет рабства не получил своего правового развития.
The prohibition against torture and other ill-treatment is a long-standing and fundamental norm of customary international law. Запрет пыток и других видов жестокого обращения давно уже является одной из фундаментальных норм обычного международного права.
A general prohibition of the acceptance of rewards, gifts and other advantages regarding the office is valid even after retirement. Общий запрет на принятие вознаграждений, подарков и других преимуществ в связи с занимаемой должностью действует даже после выхода в отставку.
In addition, national legislation should also include a comprehensive prohibition of practices that are harmful to children. Кроме того, в национальном законодательстве должен быть введен комплексный запрет на практику, причиняющую вред детям.
JS9 made recommendations to increase support for these children; and to repeal the prohibition of marriage of different religions. В СП9 было рекомендовано усилить поддержку этих детей и отменить запрет на заключение браков последователями разных религий.