This prohibition does not apply to women in management or performing duties in health care, social or other protection. |
Этот запрет не распространяется на женщин, работающих на руководящих должностях, в системе здравоохранения либо в сфере социальной и иной защиты. |
The Act confirms the prohibition of gender-based discrimination in relation to matters of employment and goods and services. |
Указанный Закон подтверждает запрет на дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, распределения благ и оказания услуг. |
The dissolution of a public association by court decision implies a prohibition of the public association's activity. |
Ликвидация общественного объединения по решению суда означает запрет на его деятельность. |
In 1998, this prohibition was broadened in order to declare actual equality of men and women a national target. |
В 1998 году этот запрет был расширен в целях провозглашения фактического гендерного равенства национальной задачей. |
Despite prohibition by law, migrant workers generally had their passports confiscated by employers. |
Несмотря на введенный законом запрет, работодатели, как правило, изымают паспорта у трудящихся-мигрантов. |
GIEACPC also indicates that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools. |
В рамках Глобальной инициативы также было отмечено, что прямой запрет телесных наказаний в школах отсутствует. |
It notes that such prohibition is incompatible with the minimum obligations of the occupying Power. |
Она отмечает, что такой запрет идет вразрез с минимальными обязательствами оккупирующей державы. |
It asked about the consequences of the across-the-board prohibition for public health and its potential impact on maternal mortality rates. |
Она просила указать, как такой огульный запрет сказывается на здоровье населения и потенциально на показателях материнской смертности. |
Uruguay welcomed the efforts made by Kyrgyzstan to abolish the death penalty and to incorporate that prohibition into its Constitution. |
Уругвай приветствовал усилия, принятые Кыргызстаном с целью отменить смертную казнь и включить этот запрет в Конституцию. |
This would include a prohibition on discrimination on the basis of nationality, immigration status or statelessness. |
Это включает запрет на дискриминацию на почве гражданства, иммиграционного статуса или статуса безгражданства. |
It was the shared legal duty of the international community to implement the absolute prohibition of torture. |
Мировое сообщество несет совместную юридическую ответственность за то, чтобы обеспечить абсолютный запрет пыток. |
The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. |
Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств. |
States are under an obligation to implement this prohibition fully, to hold perpetrators accountable and to provide victims with reparation. |
Государства обязаны полностью выполнять этот запрет, привлекать виновных к ответственности и предоставлять потерпевшим компенсацию. |
The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. |
Запрет на осуществление восстановительных работ через посредство блокады лишь продлевает их страдания, связанные с этим. |
Customary international law likewise recognizes such a prohibition. |
Обычное международное право также признает такой запрет. |
It also violates the prohibition on collective punishment contained in the Fourth Geneva Convention and both Additional Protocols. |
Эта акция также нарушает запрет коллективного наказания, содержащийся в четвертой Женевской конвенции и в обоих Дополнительных протоколах. |
These grounds do not seem to correspond to any of the reasons that justify the prohibition of a demonstration under article 21 of the Covenant. |
Как представляется, эта мотивировка не соответствует ни одной из причин, оправдывающих запрет на демонстрации по статье 21 Пакта. |
The Code of Criminal Procedure contained similar provisions, including the prohibition of solitary confinement. |
Уголовно-процессуальный кодекс содержит схожие положения, включая запрет на одиночное заключение. |
The principle of non-refoulement and the prohibition of torture were included in domestic legislation on refugees. |
Принцип невыдворения и запрет на применение пыток были включены во внутреннее законодательство о беженцах. |
Ms. Sveaass regretted that Mauritius had not imposed an absolute prohibition on corporal punishment. |
ЗЗ. Г-жа Свеосс сожалеет, что Маврикий не ввел полный запрет на телесные наказания. |
The constitutional prohibition on slavery has not been reflected in legislation. |
Конституционный запрет рабства не получил своего правового развития. |
The prohibition against torture and other ill-treatment is a long-standing and fundamental norm of customary international law. |
Запрет пыток и других видов жестокого обращения давно уже является одной из фундаментальных норм обычного международного права. |
A general prohibition of the acceptance of rewards, gifts and other advantages regarding the office is valid even after retirement. |
Общий запрет на принятие вознаграждений, подарков и других преимуществ в связи с занимаемой должностью действует даже после выхода в отставку. |
In addition, national legislation should also include a comprehensive prohibition of practices that are harmful to children. |
Кроме того, в национальном законодательстве должен быть введен комплексный запрет на практику, причиняющую вред детям. |
JS9 made recommendations to increase support for these children; and to repeal the prohibition of marriage of different religions. |
В СП9 было рекомендовано усилить поддержку этих детей и отменить запрет на заключение браков последователями разных религий. |