Примеры в контексте "Prohibition - Запрет"

Примеры: Prohibition - Запрет
Prompt and impartial investigation, prohibition of invoking statements obtained under torture as evidence, right to redress быстрое и беспристрастное расследование, запрет на использование заявлений, сделанных под пыткой, в качестве доказательства, право на получение возмещения
Despite the legal prohibition against unlawfully-obtained evidence, confessions, including confessions obtained by torture, are reportedly used in judicial proceedings. Несмотря на юридический запрет доказательств, полученных незаконным путем, по имеющимся сообщениям признания, в том числе признания, полученные под пыткой, используются в ходе судебных разбирательств.
However, this general prohibition does not appear to have been translated in the State party's laws through defining the relevant crimes and corresponding penalties. Однако этот общий запрет, по-видимому, не закреплен в законах государства-участника путем определения соответствующих преступлений и мер наказания.
Where a public official breaches this prohibition, he will be guilty of a criminal offence with an applicable penalty of two years imprisonment. Если публичное должностное лицо нарушает этот запрет, то оно будет признано виновным в совершении уголовного преступления, предусматривающего наказание в виде лишения свободы сроком на два года.
Were any specific interrogation techniques prohibited or was there simply a blanket prohibition on torture or inhuman treatment? Существует ли запрет на какие-либо конкретные методы проведения допроса или же просто действует общее запрещение пыток и бесчеловечного обращения?
The prohibition on handing over criminals if there is a threat of torture З. Запрет на передачу преступников, если существует угроза применения пыток
B. Right to life, prohibition of slavery and torture В. Право на жизнь, запрет рабства и пыток
However, the legal prohibition of violence against children in schools is not yet a reality in 80 countries around the world. Несмотря на это, в 80 странах мира до сих пор не введен законодательный запрет на применение насилия в отношении детей в школах.
One of the most complex issues addressed in the draft articles was the prohibition of disguised (constructive) expulsion, set out in draft article 11. Одним из самых сложных вопросов, рассматриваемых в проектах статей, является запрет замаскированной высылки, о котором говорится в проекте статьи 11.
The prohibition on deprivation of nationality for the purpose of expulsion would be negated if the expelling State was no longer prohibited from expelling its nationals. Запрет лишения гражданства для целей высылки будет отрицаться, если высылающему государству более не запрещено высылать своих граждан.
Full account should also be taken of important principles found in certain national legal systems, such as the prohibition against the extradition of nationals. Необходимо также в полной мере принимать во внимание важные принципы, присущие некоторым национальным правовым системам, такие как запрет экстрадиции собственных граждан.
The Ombudsman does not have the authority to enforce the prohibition on racist speech in the Penal Code, section 135 (a). Омбудсмен не правомочен обеспечивать правовой санкцией предусматриваемый статьей 135 а) Уголовного кодекса запрет на публичные расистские высказывания.
The prohibition on discrimination on grounds of regional, ethnic or religious preference has been included in the Political Parties Charter of 18 April 1991. Этот запрет на дискриминацию, основанную на региональном, этническом или религиозном предпочтении, закреплен в Хартии политических партий, принятой законом от 12 апреля 1991 года.
This prohibition also applies to all initiatives concerning guidance, vocational training, specialisation and refresher courses, both in terms of access and content. Этот запрет также применяется ко всем инициативам в области руководства, профессиональной подготовки, специализации и курсов повышения квалификации в том, что касается их доступности и содержания.
Recalling also that the prohibition of torture has been recognized as a peremptory norm of international law, напоминая также, что запрет пыток признан в качестве императивной нормы международного права,
Under international law, the prohibition of refoulement is absolute if there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in the receiving country. По международному праву запрет на выдворение является абсолютным, если существует опасность пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в принимающей стране.
Another view was that it was important to specify that the prohibition against the expulsion of nationals included persons having dual or multiple nationality. Согласно другому мнению, представляется важным уточнить, что запрет на высылку собственных граждан распространяется и на лиц с двойным и множественным гражданством.
In relation to access to information the sanctions are specified in the Act 372/1990 on infringements as amended - possibilities of penalties and prohibition of activity. Что касается доступа к информации, то согласно Закону 372/1990 с внесенными в него поправками, в качестве санкций могут применяться штрафы, а также запрет на осуществление деятельности.
It was doubtful whether an absolute prohibition against discrimination based on nationality could be regarded as an integral part of the international law concerning expulsion. Есть сомнения в том, что абсолютный запрет на дискриминацию по признаку гражданства может считаться составным элементом международного права, касающегося высылки.
Age restrictions and prohibition of the sale of alcohol to youths and children; введения ограничений возрастного характера, запрет на продажу алкогольной продукции подросткам и детям;
And, the prohibition provided by article 3 against cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is equally absolute in expulsion cases. И запрет, предусмотренный в статье З в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания имеет столь же абсолютное значение и в случае высылки.
There should also be a complete prohibition on the transfer of nuclear-related equipment, information, material, resources or devices to States not party to the Treaty. Должен также иметься полный запрет на передачи оборудования, информации, материала, ресурсов или устройств ядерного свойства государствам - неучастникам Договора.
This prohibition was to apply to shipments of hazardous waste for resource recovery and recycling, as well as for final disposal. Этот запрет должен был распространяться на поставки опасных отходов не только для окончательного удаления, но и для рекуперации и рециркуляции ресурсов.
Member States were obliged to implement the prohibition by February 15, 2004 and apply the measures from August 15, 2004. Государства-члены были обязаны выполнить запрет к 15 февраля 2004 года и начать применение мер с 15 августа 2004 года.
Croatia stated that it would incorporate within its domestic law the prohibition of trawling below 1,000 metres, as adopted by GFCM. Хорватия заявила, что в ее национальном законодательстве появится запрет на траление на глубине свыше 1000 метров, согласно предписанию ГФКМ.