The prohibition of incitement of hatred (151 Penal Code) also constitutes a restriction of the freedom of expression. |
Запрет на разжигание ненависти (статья 151 Уголовного кодекса) также представляет собой ограничение на свободу выражения убеждений. |
The prohibition against discrimination and the principle of equality applied to non-citizens, including to refugees and asylum-seekers. |
Запрет дискриминации и принцип равноправия распространяются и на неграждан, включая беженцев и лиц, ищущих убежище. |
The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights also entails a related prohibition of deliberate retrogression. |
Обязательство по постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав также предполагает и связанный с ним запрет на заведомый регресс. |
Regulators were authorized to restrict excessively risky activities, including a prohibition of proprietary trading by banking entities. |
Регулирующим органам было разрешено ограничивать чрезмерно рискованные виды деятельности, включая запрет на торговлю ценными бумагами за счет собственных средств банковских организаций. |
Any participant in a counter-terrorist operation who breached the prohibition of torture or ill-treatment would be severely punished. |
Любой участник контртеррористической операции, нарушивший запрет на применение пыток или жестокого обращения, будет сурово наказываться. |
Paragraph (5) extends this prohibition to the post-auction stage, including where the auction is suspended or terminated. |
Пункт 5 распространяет этот запрет на постаукционный этап, в том числе для тех случаев, когда аукцион приостанавливается или прекращается. |
She called on Governments to fully implement that absolute prohibition. |
Она призывает правительства в полном объеме соблюдать такой абсолютный запрет. |
In the case of those Optional Protocols, the prohibition of reservations had not adversely affected the number of ratifications. |
Установленный в этих факультативных протоколах запрет на оговорки не сказался на их ратификации государствами. |
Another issue is the continued use of certain restraints despite their prohibition under the domestic legal framework. |
Еще одна проблема заключается в продолжающемся применении определенных средств ограничения движения, несмотря на их запрет в соответствии с внутренним законодательством. |
The prohibition of arbitrary detention means that any decision to detain must be guided by principles of reasonableness, necessity, proportionality and non-discrimination. |
Запрет на произвольное задержание означает, что при принятии любых решений о задержании необходимо руководствоваться принципами обоснованности, необходимости, соразмерности и недискриминации. |
However, this legal prohibition is not complied with. |
Вместе с тем этот юридический запрет не соблюдается. |
Criminal prohibition also requires women to continue unplanned pregnancies and give birth when it is not their choice to do so. |
Уголовный запрет требует также от женщин продолжения незапланированной беременности и деторождения, когда это не является их выбором. |
The notifier classified the prohibition of the use of plant protection products that contain amitraz as severe restriction. |
Уведомитель классифицировал запрет на использование содержащих амитраз продуктов, предназначенных для защиты растений, как строгое ограничение. |
It was reported that while displaced persons were prohibited from returning to their homes, the same prohibition did not apply to hotel complexes. |
Сообщалось, что перемещенным лицам запрещалось возвращаться в свои дома, но этот же запрет не относился к сооружению гостиничных комплексов. |
The prohibition is to protect pregnant women and to save the lives of the children and mothers. |
Этот запрет продиктован стремлением защитить беременных женщин и сохранить жизни детей и матерей. |
Ten years prior to acceding to the Treaty, Brazil had enshrined in its Constitution the prohibition of nuclear activities for non-peaceful purposes. |
За десять лет до присоединения к Договору Бразилия закрепила в своей Конституции запрет на ядерную деятельность не в мирных целях. |
The existing Protocol text included a complete prohibition of ammonium carbonate use as a fertilizer. |
В действующей редакции Протокола предусмотрен полный запрет на использование карбоната аммония в качестве удобрения. |
The Task Force did not propose a prohibition of urea fertilizer for technical and market reasons. |
Целевая группа не предлагала вводить запрет на использование мочевинных удобрений исходя из технических и рыночных причин. |
GIEACPC recommended that Kenya enact prohibition of all corporal punishment, including through the repeal of article 127 of the Children Act. |
ГИПТНД рекомендовала Кении ввести запрет на все виды телесных наказаний, в том числе путем отмены статьи 127 закона о детях. |
NNC recommended that a legal prohibition of this practice would guarantee the rights of adopted children to know their origins. |
НСПР рекомендовала ввести законодательный запрет такой практики, что будет гарантировать право приемных детей знать о своем происхождении. |
It has as its corollary the general prohibition of any inequality of treatment. |
Его неизбежным следствием является общий запрет на любое неравенство в обращении. |
Ireland, in enacting the Act has given effect to the prohibition of the practice of torture. |
Введя в силу этот Закон, Ирландия обеспечила запрет на применение пыток. |
The Bill will also restate the existing statutory prohibition on refoulement. |
Законопроект также подтвердит закрепленный в существующем законодательстве запрет на принудительное возвращение. |
The prohibition on torture is self-evident in the context of the training provided by the various bodies. |
Запрет на применение пыток является самоочевидным в контексте обучения, обеспечиваемого различными органами. |
The Immigration, Residence and Protection Bill 2008 retains the existing statutory prohibition on refoulement. |
Законопроект 2008 года об иммиграции, проживании и защите сохраняет существующий нормативный запрет на принудительную высылку. |