| In addition, a prohibition against being an accessory to discrimination has been introduced. | Помимо этого вводится запрет на соучастие в дискриминации. |
| The term "prohibition" obviously means either prohibition of a discharge or more generally prohibition of a human activity. | Термин «запрещение», очевидно, означает либо запрет на сброс, либо более общий запрет на любые виды человеческой деятельности. |
| Welcoming the explicit prohibition of corporal punishment of children in Republika Srpska, it expressed concern that a similar prohibition was not contained in legislation in the other administrative entities. | Приветствуя явное запрещение телесных наказаний детей в Республике Сербской, она выразила обеспокоенность по поводу того, что подобный запрет не фигурирует в законодательстве административных единиц. |
| If there was a prohibition against such a limit in the applicable law, that prohibition would prevail under article 1 of the Rules. | Если действующим законом установление таких предельных сроков запрещается, то иметь преимущественную силу, по статье 1 Регламента, будет этот запрет. |
| If that were possible, the prohibition against expelling one's own nationals would become meaningless, since there would be a legal alternative to breaching the prohibition. | Если бы это стало возможным, запрет на высылку собственных граждан был бы лишен смысла, поскольку имелась бы законная альтернатива нарушению этого запрета. |
| The Committee urges the State party to effectively enforce the prohibition of FGM. | Комитет настоятельно призывает государство-участник ввести эффективный запрет КЖПО. |
| Today the prohibition is supported by more than 70 per cent of the population. | Сегодня запрет пользуется поддержкой более чем 70 процентов населения. |
| Nor is there anything to suggest that purchasers have become more violent since the prohibition was introduced. | Также нет ничего такого, что позволило бы предположить, что покупатели стали применять больше насилия после того, как был введен запрет. |
| The prohibition of racial or other discrimination applies to both natural and legal persons. | Запрет как расовой, так и других форм дискриминации касается как физических, так и юридических лиц. |
| The prohibition of arbitrary displacement has also been addressed to an extent in international humanitarian law. | Запрет произвольного перемещения в некоторой степени также фигурирует в международном гуманитарном праве. |
| This prohibition was later extended to non-international armed conflicts when the second additional Protocol to the Geneva Conventions. | Позднее с вступлением в силу второго дополнительного протокола к Женевским конвенциям этот запрет был распространен на вооруженные конфликты немеждународного характера. |
| Basic human rights, including the prohibition on discrimination, should further guide this process. | Впоследствии этот процесс должен быть ориентирован на основные права человека, включая запрет на дискриминацию. |
| 2011: Amendment Criminal Code: prohibition of compulsory marriage, sanctions | 2011 год: внесение поправок в Уголовный кодекс: запрет принудительных браков, санкции |
| In one case, the prohibition against extraditing nationals related only to military offences. | В одном случае запрет на выдачу собственных граждан касается только воинских преступлений. |
| Articles 175,185 and 187 of the Criminal Code provide for a prohibition of the exercise of public duties for a specific period of time. | Статьи 175,185 и 187 Уголовного кодекса предусматривают запрет на осуществление публичных обязанностей в течение определенного периода времени. |
| The prohibition of discriminatory requests is addressed in provisions in the Constitution, Criminal Procedure Code, multilateral and bilateral treaties. | Запрет на дискриминационные требования предусмотрен положениями Конституции, Уголовно-процессуального кодекса, многосторонних и двусторонних договоров. |
| The Committee remained steadfast against attempts to dilute the prohibition of torture and other ill-treatment in the context of counter-terrorism and national security. | Комитет неизменно выступает против попыток ослабить запрет на применение пыток и других жестоких видов обращения в контексте мер по противодействию терроризму и обеспечению национальной безопасности. |
| Uzbekistan has an appropriate legislative framework for the prohibition and eradication of torture. | В Узбекистане сформирована необходимая законодательная база, направленная на запрет и искоренение пыток. |
| The Committee notes the absence of information concerning the amendment of section 14 of the Labour Code to provide more explicit prohibition of indirect discrimination. | Комитет отмечает отсутствие информации о внесении поправки в статью 14 Трудового кодекса с целью более четко прописать запрет косвенной дискриминации. |
| The Discrimination Tribunal has issued a prohibition on ethnic profiling in its decision of 17 December 2012. | В своем решении от 17 декабря 2012 года Трибунал по вопросам дискриминации поставил под запрет профилирование по этническому признаку. |
| Cancellation of residence and the prohibition of entry are entered in the passport. | Аннулирование разрешения на проживание и запрет на въезд указываются в паспорте. |
| At the request of the government we inform the inhabitants of Budapest, that prohibition of alcoholic drinks is still in force. | По просьбе правительства мы сообщаем жителям Будапешта, что запрет на алкогольные напитки остаётся в силе. |
| According to some informations prohibition is being violated, as a result of which the peaceful population is endangered. | По словам некоторых источников, этот запрет повсеместно нарушается, в результате чего мирное население подвергается опасности. |
| Your prohibition from the northern territories is upheld. | Запрет на северные территории в силе. |
| Disciplinary sanctions for women prisoners shall not include a prohibition of family contact, especially with children. | Дисциплинарные взыскания в отношении женщин-заключенных не предусматривают запрет на контакты с семьей, особенно с детьми. |