Prohibition of opium poppy cultivation had been the condition set by the United Nations for putting in place a crop-substitution programme. |
Запрет на выращивание опийного мака является условием, выдвинутым ООН прежде, чем приступать к осуществлению программы культур замещения. |
Prohibition created a pretext for authoritarian regimes to resist the abolition of death penalty; yet even states that execute people for drug-related crimes have not been able to stem the tide. |
Запрет предоставил авторитарным режимам отговорку, пользуясь которой, они сопротивляются отмене смертной казни, и, тем не менее, даже те страны, где людей казнят за преступления, связанные с наркотиками, оказались бессильны преградить им путь. |
Prohibition in the national law of secret detention or unofficial detention |
запрет в национальном законодательстве содержания под стражей лиц в секретных или неофициальных местах содержания под стражей; |
Prohibition to enter a particular area, in the manner determined in article 131-31; |
З. запрет на пребывание, в порядке, предусмотренном статьей 131 31; |
Canada has difficulties with article 7 (Prohibition of the expulsion of stateless persons), which limits the grounds for expulsion of lawfully present stateless persons to national security and public order. |
Канада не согласна с тем, что в статье 7 («Запрет высылки апатридов») основания для высылки законно находящихся на территории государства апатридов ограничиваются соображениями национальной безопасности и общественного порядка. |
Prohibition on using procurement award procedures to operate suppliers' lists is effectively provided in some instruments reviewed, aiming to ensure that the express controls on suppliers' lists, most notably their publicity and continuous access to them by new suppliers, are not undermined. |
Так, в некоторых документах, охваченных обзором, устанавливается запрет на применение процедур вынесения решения о закупках при использовании списков поставщиков, с тем чтобы не подрывать специальные меры контроля над списками поставщиков, прежде всего их гласность и возможность доступа к ним новых поставщиков на любом этапе. |
(b) The fact of having been denied entry or having been subject to measures of expulsion or prohibition of re-entry, until such time as such measures have been revoked or until the time period imposed for this purpose has elapsed; |
Ь) если был установлен запрет на въезд, применены меры по выдворению из страны или запрещен повторный въезд, кроме случаев, когда эти меры были отменены или истек срок их действия; |
Prohibition, however, does not normally preclude the granting of some specific types of incentives to obtain a certain performance by foreign investors. |
Однако подобный запрет, как правило, не исключает создания специальных стимулов для достижения иностранными инвесторами показателей определенного уровня. |
The first is on Prohibition and Offences to Trafficking and covers meaning of trafficking, provision of trafficked person prohibited; use of trafficked persons prohibited, conveyance in trafficking, duty to inform, special mitigating factors and application. |
Первый раздел - Запреты и состав преступления торговли людьми включает определение понятия торговли людьми, запрет на предоставление услуг со стороны жертв такой торговли, запрет на использование труда и перевозку жертв такой торговли, обязанность заявлять о фактах такого преступления, смягчающие обстоятельства и применение. |
Prohibition barely makes a difference to the amount of people actually doing those things. |
Вряд ли запрет изменит количество людей, занимающихся этой деятельностью. |