| The prohibition of racial discrimination is one of the staple provisions of the 1993 Constitution of the Russian Federation. | Запрет на расовую дискриминацию закреплен в качестве одного из основных положений Конституции Российской Федерации 1993 года. |
| Please describe how the prohibition to acquire firearms without authorization is implemented in law as well as in practice. | Просьба пояснить, как запрет на приобретение оружия без разрешения применяется в сфере права и на практике. |
| In addition to the international instruments signed and ratified by Germany, that prohibition resulted directly from the Constitution. | В дополнение к международным соглашениям, подписанным и ратифицированным Германией, этот запрет следует непосредственно из Конституции. |
| The prohibition of torture was directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. | Запрет на использование пыток имеет прямое применение и должен соблюдаться всеми органами власти, осуществляющими суверенные полномочия. |
| An order for his expulsion was then issued, which included a prohibition on him re-entering Greece for a period of five years. | Затем был издан приказ о его выдворении, который предусматривал запрет на его возвращение в Грецию в течение пяти лет. |
| Therefore, an explicit prohibition of such exchanges regardless of whether they are commercial or not should be enacted. | Поэтому следует ввести четкий запрет на такой оборот, независимо от того, является он коммерческим по своему характеру или нет. |
| With the amendment to the paragraph in question, the prohibition was extended to include all holders of Bahraini nationality. | После изменения указанного пункта запрет был распространен на всех лиц, обладающих бахрейнским гражданством. |
| One of the requirements concerning the preparation of radio and television programmes is the prohibition of ethnic, religious and racial discrimination. | Одним из требований при подготовке программ для вещания является запрет на пропаганду национальной, религиозной и расовой дискриминации. |
| The prohibition against discrimination contained in this provision corresponds in principle to article 4 of the Convention on the Rights of the Child. | Запрет дискриминации, содержащийся в этом положении, соответствует в принципе статье 4 Конвенции о правах ребенка. |
| There is a general prohibition to assign pregnant women or breastfeeding mothers to certain jobs. | Существует общий запрет на выполнение определенных работ беременными женщинами или кормящими матерями. |
| A Government bill on trafficking, that would include a prohibition on enslavement, will soon be finalised. | Вскоре будет завершена подготовка правительственного постановления о торговле, которое будет содержать запрет обращения в рабское состояние. |
| The Commission also noted that the prohibition on splitting bargaining units in the public service was not contrary to the applicable international conventions. | Комиссия также отметила, что запрет на дробление групп по переговорам в сфере государственной службы не противоречит соответствующим международным соглашениям. |
| The report also proposes a special prohibition against incitement to discriminate or harass. | Кроме того, в докладе предлагается установить специальный запрет на подстрекательство к дискриминации или притеснению. |
| This is a prohibition against subjecting associations to censorship. | Этот запрет призван оградить такие объединения от цензуры. |
| This prohibition includes discriminatory measures on the grounds of teenage pregnancy or maternity. | Под этот запрет подпадают дискриминационные меры, обусловленные беременностью девушки или рождением у нее ребенка. |
| Similarly, belligerent reprisals fall within the same prohibition. | Аналогичным образом под такой запрет подпадают и военные репрессалии. |
| The prohibition against visits by detainees' family members in the first few days of an investigation was consistent with the law. | Запрет на посещение заключенных членами семьи в первые несколько дней проведения расследования установлен в соответствии с законом. |
| States bear the main responsibility for implementing international human rights standards, including the prohibition of torture. | Государства несут главную ответственность за реализацию международных стандартов в области прав человека, включая запрет пыток. |
| Under the current relevant legislation, the prohibition of fomenting or encouraging racial discrimination applies also to State bodies and to organizations and institutions. | Запрет на поощрение расовой дискриминации и подстрекательство к ней также распространяется на органы государственной власти, организации и учреждения в соответствии с действующим законодательством Туркменистана в данной сфере. |
| No other body may decide the compulsory dissolution or termination or prohibition of the activity of trade unions or trade union associations. | Не допускается принудительный роспуск, прекращение, а также запрет деятельности профсоюзов, их объединений по решению любых других органов. |
| It should also include provisions on cooperation and assistance and impose an immediate prohibition on the use, production and transfer of cluster munitions. | Он также должен включать положения о сотрудничестве и помощи и устанавливать немедленный запрет на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
| The prohibition covers work which is arduous or harmful to the health or the maternal functions of the woman. | Запрет касается работы, тяжелой или опасной для здоровья или материнских функций женщины. |
| The prohibition of all forms of slavery, exploitation, servitude and smuggling and trafficking in persons. | Запрет рабства, эксплуатации, подневольного труда и торговли людьми во всех формах. |
| The prohibition of forced confession is aimed at protecting the fundamental rule of the presumption of innocence. | Запрет на принудительное получение признания вины гарантирует защиту неотъемлемого права презумпции невиновности. |
| Specifically, this has been promoted by the prohibition on showing series of advertising spots that have a sexist character. | Этому, в частности, способствовал запрет на показ ряда рекламных роликов, имеющих сексистский характер. |