For the nine countries in Africa most affected by the epidemic, the population is projected to increase from 115 million in 2000 to 196 million in 2050. |
В девяти наиболее пострадавших от этой эпидемии странах Африки численность населения, согласно прогнозам, увеличится со 115 млн. человек в 2000 году до 196 млн. человек в 2050 году. |
It is now a truism that the Security Council does not reflect today's geopolitical realities, but only the balance of power that prevailed in the 1940s. Africa is the only continent with no permanent member on the Security Council, despite its size and population. |
В настоящее время не вызывает сомнения, что Совет Безопасности отражает не сегодняшние геополитические реальности, а равновесие сил, преобладавшее в 40-е годы. Африка является единственным континентом, который не имеет своего постоянного представителя в Совете Безопасности, несмотря на обширность своей территории и численность населения. |
From 1990 to 2003, GDP dropped by 20 per cent, resulting in the doubling of the population living below the poverty line (from 33 per cent to 67 per cent). |
В период с 1990 по 2003 годы валовый внутренний продукт снизился на 20 процентов, в связи с чем численность населения, живущего за чертой бедности, увеличилась вдвое (с 33 процентов до 67 процентов). |
Despite the decline in the birth rate over the past 10 years, the population was expected to surpass 5 million by the end of the year 2000, hampering efforts to improve living standards. |
Несмотря на сокращение уровня рождаемости на протяжении последних 10 лет, ожидается, что численность населения превысит 5 миллионов к концу 2000 года, что затруднит усилия, направленные на повышение жизненного уровня. |
At that time (1995), we were carrying out planning and development work with the aim of accommodating a further 300,000 people - bringing the total New Territories population to 2.9 million people - by the year 2000. |
В тот период (1995 год) мы занимались планировкой и освоением территории для размещения еще 300000 человек, в результате чего к 2000 году общая численность населения Новых территорий должна была достигнуть 2,9 млн. человек. |
It is projected that the population will be 37 million by the year 2000, and 41 million by the year 2010. |
По прогнозам, к 2000 году численность населения страны составит 37 млн. человек, а к 2010 году - 41 млн. человек. |
The total population of the 48 LDCs, which amounted to approximately 614 million in 1998, is projected to increase to 844 million by the year 2015. |
Согласно прогнозу, общая численность населения 48 НРС, составлявшая примерно 614 млн. человек в 1998 году, к 2015 году увеличится до 844 млн. человек. |
Largely as a result of those changes, the total population of Bangladesh, India and Nigeria combined is now expected to reach 2.1 billion in 2050, a figure about 131 million higher than the one projected in the 1998 Revision. |
Главным образом в результате этих изменений общая численность населения Бангладеш, Индии и Нигерии, вместе взятых, предположительно достигнет в 2050 году 2,1 млрд. человек, что примерно на 131 млн. человек превышает уровень, который прогнозировался в обзоре 1998 года. |
Seven years later the population had declined to less than half (4,938), the contribution of the tourism sector to the GDP decreased to approximately 10 per cent, and the economic infrastructure showed severe limitations in air and sea transport, educational and health facilities. |
Семь лет спустя численность населения сократилась более чем в два раза (4938 человек), доля туристического сектора в ВВП сократилась приблизительно до 10 процентов, а экономическая инфраструктура испытывает серьезный дефицит в воздушном и морском транспорте, учебных и медицинских учреждениях. |
While the requirements of municipalities vary according to factors such as size of population, level of economic activity and the complexity of the political situation, common functions include: |
Хотя потребности муниципалитетов варьируются в зависимости от таких факторов, как численность населения, уровень экономической активности и сложность политической ситуации, у них имеются общие функции, которые включают: |
The population of the Territory was now four times larger than in 1975 and the majority, approximately 95 per cent, lived in urban areas. |
В настоящее время численность населения территории почти в четыре раза превышает его численность в 1975 году, причем большая часть населения - примерно 95 процентов - живет в городах. |
It was estimated that, in the developing countries, the population aged over 60 would grow from 354 million in 1998 to almost 1.6 billion in 2050. |
Согласно оценкам, в развивающихся странах численность населения старше 60 лет, составлявшая в 1998 году 354 миллиона человек, в 2050 году увеличится почти до 1,6 миллиона человек. |
For example the Minority Rights Group in England estimated in 1992 that, out of a population of 3.2 million in Costa Rica, 64,000 or 2% were of African descent. |
Так, Группа по правам меньшинств (Англия) в 1992 году подсчитала, что из 3,2 млн. жителей Коста-Рики численность населения африканского происхождения составляет 64000 человек, или 2% населения. |
The population at the beginning of 1998 numbered 23.8 million, of whom 9 million (39.2 per cent) were town dwellers and 14.8 million (61.8 per cent) rural dwellers. |
Численность населения на начало 1998 года составила 23,8 млн. человек, из которых 9 млн. (39,2%) - жители городов и 14,8 тыс. (61,8%) - сельские жители. |
The enormous potential for growth that the populations of the least developed countries have today can be gauged better by considering that, if fertility were to remain constant at the level it attained in 2000-2005, their overall population would surpass 2.7 billion in 2050. |
Существующий в настоящее время в наименее развитых странах колоссальный потенциал для роста численности населения может быть задействован еще более эффективно, если будет признано, что в случае сохранения уровня рождаемости, достигнутого в 2000-2005 годах, общая численность населения этих стран в 2050 году превысит 2,7 миллиарда человек. |
The population of Ukraine as of 1 January 1999 was 50.1 million, of which 67.9 per cent (34 million) was urban and 32.1 per cent (16.1 million) was rural. |
Численность населения Украины на 1 января 1999 года составила 50,1 млн. человек, из них 67,9% (34,0 млн. человек) - городское население, 32,1% (16,1 млн. человек) - сельское. |
The population of Algeria increased from 10 million at the time of independence in 1962 to 12 million when the last general census was carried out in 1966. |
Численность населения Алжира увеличилась с 10 млн. в 1962 году, когда страна получила независимость, до 12 млн. в 1966 году, когда была проведена первая перепись населения. |
For the Pacific region, its key features are its immense geographic spread, its small land and population base and limited natural resources, and its vulnerability to economic and natural shocks, which inevitably have an impact on its physical infrastructure and economic development. |
Основными характерными чертами тихоокеанского региона являются его огромная географическая протяженность, небольшие размеры суши, низкая численность населения, ограниченные природные ресурсы, а также уязвимость перед экономическими потрясениями и стихийными бедствиями, которые неизбежно сказываются на его физической инфраструктуре и экономическом развитии. |
Mr. Leslie (Belize) said that Taiwan, whose population of 22 million was greater than that of three quarters of the States Members of the Organization, had coexisted peacefully with the People's Republic of China since the latter's founding in 1949. |
Г-н Лесли (Белиз) говорит, что Тайвань, численность населения которого составляет 22 миллиона человек, что больше, чем у трех четвертей государств - членов Организации, мирно сосуществует с Китайской Народной Республикой с момента основания последней в 1949 году. |
One delegation noted that Mali's population in the UNDP document was listed as 9.2 million, while according to the UNFPA document, 10.8 million people lived in the country. |
Одна из делегаций отметила, что согласно документу ПРООН численность населения Мали составляет 9,2 млн. человек, в то время как из документа ПРООН следует, что в этой стране проживает 10,8 млн. человек. |
The size of the population in the ESCWA region has grown fairly rapidly and increased from 94 million in 1980 to 166 million in 2000. |
Численность населения стран региона ЭСКЗА возрастала довольно быстрыми темпами с 94 миллионов в 1980 году до 166 миллионов в 2000 году. |
However, were their fertility to remain constant at 2000-2005 levels, the expected increase would be 1.1 billion larger and their population would reach 3.8 billion in 2050. |
В то же время, если их показатели рождаемости останутся на уровне 2000-2005 годов, предполагаемое увеличение будет на 1,1 миллиарда человек больше, и в 2050 году численность населения этих стран составит 3,8 миллиарда человек. |
It was stressed that the only way to prevent the phenomenon was by empowering potential migrants in their home countries and by promoting economic and community development in areas of high migration in order to curb migration and stabilize the population. |
Было подчеркнуто, что единственный способ предупреждения этого явления сопряжен с расширением возможностей потенциальных мигрантов в их собственных странах и поощрением экономического и общинного развития в районах, характеризующихся высокой миграцией, с тем чтобы сдерживать миграцию и стабилизировать численность населения. |
The size of the population in the ESCWA region increased from 141 million in 1995 to about 167 million in 2000, and is projected to increase to 231 million in 2015. |
Численность населения в районе ЭСКЗА, в 1995 году составлявшая 141 млн. человек, в 2000 году достигла примерно 167 млн. человек, и ожидается, что в 2015 году она возрастет до 231 млн. человек. |
China had always given high priority to poverty eradication, and as a result of its efforts since the 1980s, the numbers of its population in abject poverty had decreased drastically. |
Китай всегда придавал приоритетное значение искоренению нищеты, и благодаря предпринятым им усилиям в период с 80-х годов численность населения страны, проживающего в условиях крайней нищеты, радикальным образом сократилась. |