Criteria such as the size, power, population or even wealth of a country would be flawed, for these factors are not constant. |
Такие критерии, как размер, мощь, численность населения и даже богатство страны, не являются безупречными, поскольку эти факторы подвержены изменениям. |
The total population in Sweden as of 31 December 1995 was 8.8 million, 936,000 of whom were born abroad (a number of them have acquired Swedish citizenship). |
З. По состоянию на 31 декабря 1995 года общая численность населения составляла 8,8 млн. человек, из которых 936000 родились за границей (некоторые из них получили шведское гражданство). |
The total resident population of the islands is now estimated to be in the region of 6,600 persons (as compared with 7,162 as at the time of the twelfth report). |
Согласно оценкам, общая численность населения Островов составляет в данном регионе 6600 человек (по сравнению с 7162 жителями на период двенадцатого доклада). |
In the period 1975 to 1994 the biggest increase occurred in the proportion in the population of persons of working age - 21.5 per cent. |
За период с 1975 по 1994 год в наибольшей степени возросла численность населения трудоспособного возраста - на 21,5%. |
With an average annual growth rate of -0.3 per cent between 1998 and 2050, its total population will be 628 million in 2050, thus returning to its 1963 size. |
С учетом среднегодовых темпов прироста в -0,3 процента в период 1998-2050 годов общая численность населения Европы составит в 2050 году 628 млн. человек, т.е. вернется к уровню 1963 года. |
General Assembly resolution 1852 of 19 December 1962 added two other factors: membership in the United Nations and the population of the Member State. |
В резолюции Генеральной Ассамблеи 1852 от 19 декабря 1962 года были добавлены два других фактора: членство в Организации Объединенных Наций и численность населения государства-члена. |
∙ The size of population in the largest metropolitan areas makes it difficult to establish closed circuits (of e.g. nutrients) and increases the probability of overloading local recipients - conflict between urban growth and environment quality (water, air, soil). |
Численность населения в крупнейших городах с пригородами затрудняет процесс создания замкнутых цепей (в частности, жизнеобеспечения) и увеличивает вероятность перегрузки местных потребителей, что создает противоречие между ростом городов и качеством окружающей среды (воды, воздуха, почвы). |
According to unofficial data the total population of the whole territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina (including refugees) was: |
Согласно неофициальным данным, общая численность населения на всей территории Республики Боснии и Герцеговины (включая беженцев) составляла: |
It is expected to reach 6 million by the year 2000, when population density will be 50.2 persons per sq. km. |
По прогнозам на 2000 год, численность населения составит 6 млн. человек при плотности населения 50,2 человека на км2. |
According to the most recent census, conducted in 1992, the population of the Republic of the Sudan stands at 27 million inhabitants, made up of over 570 tribes united by one homeland, purpose and destiny. |
Согласно результатам последней переписи, проведенной в 1992 году, численность населения Республики Судан составляет 27 млн. жителей из более чем 570 племен, объединенных общей отчизной, целью и судьбой. |
On the other side of the spectrum, 24 countries, with 6.1 per cent of the global population, have declining populations. |
С другой стороны, в 24 странах, на долю которых приходится 6,1 процента численности населения мира, численность населения сокращается. |
The Republic of China has a defined territory, a population of 21.8 million (greater than that of two thirds of the Members of the United Nations), and a Government which has the capacity to fulfil international obligations. |
Китайская Республика имеет определенную территорию, население в 21,8 млн. человек (что больше, чем численность населения двух третей государств -членов Организации Объединенных Наций) и правительство, которое способно выполнять международные обязательства. |
The country's population at the end of 1995 was 10,998,532, comprising 5,522,120 males (50.2 per cent of the total) and 5,476,412 females (49.8 per cent). |
В конце 1995 года численность населения страны составляла 10998532 человека, из них 5522120 мужчин (50,2%) и 5476412 женщин (49,8%). |
In a complete transition, birth rates fall to match the reduction in death rates and a new stable, though much higher, population size is achieved. |
При завершении переходного периода уровень рождаемости падает и приходит в соответствие с пониженным уровнем смертности, при этом достигается стабильная новая, хотя и гораздо более высокая, численность населения. |
Yet, by the year 2050, this major area will still have increased its 1998 population size by almost 1.7 billion people or by 47 per cent. |
Тем не менее к 2050 году численность населения этого основного региона вырастет по сравнению с 1998 годом почти на 1,7 млрд. человек, или на 47 процентов. |
The growth rate in world harvests has slowed markedly, many marine fish stocks have become depleted, population growth continues to be most rapid in those areas which are already food insecure - and land degradation is now measurably undermining the agricultural resource base. |
Темпы прироста урожаев в мире заметно снизились, запасы многих видов морских рыб истощились, численность населения особенно быстро растет в тех районах, где продовольственная безопасность уже отсутствует, а ухудшение качества земель в настоящее время серьезно подрывает ресурсную базу сельского хозяйства. |
About 150,000 people are added to the urban population of developing countries every day, and most of this growth happens in large cities. |
Ежедневно численность населения городских районов в развивающихся странах увеличивается примерно на 150000 человек, и этот прирост приходится в основном на долю крупных городов. |
It also calls for a socio-political environment in which both men and women can have a voice to state their priorities and highlight the mechanisms for ending poverty, ecological degradation and stabilizing population. |
Устойчивое развитие также требует создания таких социально-политических условий, при которых как мужчины, так и женщины могли бы определять свои приоритеты и вырабатывать механизмы, необходимые, чтобы положить конец нищете, экологической деградации и стабилизировать численность населения. |
Although the number of doctors per head of population has increased, more of these doctors are working part-time and for shorter periods of their career. |
Хотя количество врачей в расчете на численность населения возрастает, большее число таких врачей работают неполный рабочий день и на протяжении более короткого срока в своей трудовой жизни. |
In 2005, there were 998 million slum-dwellers in the world; if current trends continue, the slum population will reach 1.4 billion by 2020. |
В 2005 году в мире насчитывалось 998 миллионов обитателей трущоб; при сохранении современных тенденций к 2020 году численность населения трущоб достигнет 1,4 миллиарда человек. |
By 2015, the population of those 35 African countries is projected to be 84 million less, or 10 per cent less, than it would have been without AIDS (table 8). |
По оценкам, к 2015 году численность населения этих 35 африканских стран составит 84 миллиона человек, что на 10 процентов меньше, чем в случае отсутствия СПИДа (таблица 8). |
The study maintains that whereas prior to 1995 the population was approximately 11,000, it now stands at around 4,500. |
Согласно исследованию до 1995 года численность населения составляла приблизительно 11000 человек, а в настоящее время - 4500 человек. |
China is the developing country with the largest population in the world, and the Chinese Government and all sectors of its society have made unremitting efforts to bring about a world fit for children. |
Китай - это развивающаяся страна, имеющая самую большую численность населения в мире, и китайское правительство и все слои общества прилагают неустанные усилия, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей. |
In Kabul itself, the population has doubled in size over the last year, with many returnees flooding into the capital because of its relative peace. |
В самом Кабуле численность населения удвоилась за последний год, поскольку значительное количество афганцев стремится попасть в столицу из-за относительно мирной ситуации в ней. |
For example, in China the school-age population is projected to decline by 23 per cent during the next 50 years and in Mexico by 10 per cent. |
Например, согласно прогнозам, в следующие 50 лет в Китае численность населения школьного возраста сократится на 23 процента, а в Мексике - на 10 процентов. |