In particular, the three factors used in the calculation - membership, budget contribution and population - were too restrictive; the system should be redesigned to correct the existing imbalances. |
В частности, три фактора, используемые в таких расчетах, - членство, размер взноса в бюджет и численность населения - являются слишком ограничительными; эту систему следует пересмотреть в целях исправления имеющихся дисбалансов. |
On the criteria for selecting new permanent members, we deem it necessary to take into account a number of elements such as contributions to the United Nations system, population size, potential for a regional and global role, and so forth. |
В том, что касается критериев выбора новых постоянных членов, то мы считаем необходимым учитывать целый ряд элементов, таких, как вклад в систему Организации Объединенных Наций, численность населения, потенциал в плане региональной и глобальной роли и так далее. |
At the same time, on average, food production grew faster than population because of better crop varieties, increased use of irrigation and mineral fertilizers, increased cropping intensities, and an expansion of the area under cultivation. |
В то же время производство продуктов питания в среднем росло быстрее, чем численность населения, вследствие применения более продуктивных сортов сельскохозяйственных культур, более широкого использования орошения и минеральных удобрений, повышения интенсивности земледелия и увеличения размера обрабатываемых площадей. |
During a period of 60 years, the district's population increased fivefold, and average output per unit of land rose almost tenfold, while environmental conditions measurably improved largely through the autonomous undertaking of erosion control measures by the farmers themselves. |
За 60 лет численность населения этого округа возросла в пять раз, средняя урожайность в расчете на единицу площади повысилась почти в десять раз, при этом экологические условия несколько улучшились главным образом благодаря принятию самими фермерами мер контроля за эрозией почвы. |
The population at the time of the 1992 census was 4,123,550 inhabitants, 55.5 per cent of whom live in urban centres and 49.5 per cent in rural areas. |
Численность населения по переписи 1992 года составляла 4123550 человек, из которых 50,5% проживали в городах, а 49,5% - в сельских районах. |
8.56 The objective of the subprogramme is to provide scientific assessment of the levels and trends of demographic variables that affect population size and rate of growth for most countries and regions. |
8.56 Цель данной подпрограммы заключается в проведении научных оценок значений и динамики демографических показателей, определяющих численность населения и темпы роста в большинстве стран и регионов. |
The process of restructuring should not, moreover, consist of mere enlargement through the inclusion of a number of potential candidates as permanent members through some selection criteria of financial and economic clout, population size and other similar factors. |
Кроме того, процесс перестройки не должен сводиться к простому расширению членского состава за счет включения в число постоянных членов ряда потенциальных кандидатов на основе критериев отбора, учитывающих финансовую и экономическую мощь, численность населения и другие аналогичные факторы. |
In 1950-1955, 47 million people, a little less than half the current annual increase, were added each year to the world population. |
В период 1950-1955 годов каждый год численность населения мира увеличивалась на 47 млн. человек, что несколько меньше половины нынешнего ежегодного прироста. |
However, the number of households below the poverty line fell by only 1 per cent while the population grew by more than 2 per cent. |
Однако количество домашних хозяйств, находящихся ниже черты бедности, уменьшилось лишь на 1 процент, тогда как численность населения возросла более чем на 2 процента. |
Semi-permanent membership in the Council might rotate among a specific number of States designated according to objective criteria: population, representative weight, geopolitical posture, economic potential, record of contribution to the maintenance of international peace and security and geographical distribution. |
Полупостоянное членство в Совете могло бы подвергаться ротации среди конкретного числа государств, назначенных в соответствии с объективными критериями, такими, как: численность населения, авторитет государства, геополитическое положение, экономический потенциал, вклад в поддержание международного мира и безопасности и географическое распределение. |
However, our delegation will not join any consensus on enlargement if the qualifying criteria for new membership implicitly require a certain level of wealth and/or a certain population size. |
Однако наша делегация не присоединится ни к какому консенсусу относительно расширения членства, если критериями для выбора в новые члены будут служить либо определенный уровень богатства страны, либо/и определенная численность населения. |
Because of this, the population increased by some 15,000 persons during the period 1990-1994. |
связи с этим за период 1990-1994 годов численность населения возросла почти на 15000 человек. |
Non-commercial energy supplies are becoming scarce in some regions of the world, and the demand for them is growing at about the same rate as the population, with the result that they are becoming progressively commercialized. |
В некоторых регионах мира возникает нехватка некоммерческих источников энергии, а спрос на них растет примерно такими же темпами, как и численность населения, в результате чего они приобретают все более коммерческий характер. |
The inalienable right to self-determination and independence of Territories under colonial domination - a principle which must be universally respected - was not affected by the size of the Territory, its geographical location, the size of its population, or its natural resources. |
Неотъемлемое право на самоопределение и независимость территорий, находящихся под колониальным господством, - это принцип, который должны уважать все, при этом не имеют никакого значения размер территории, ее географическое местоположение, численность населения и запасы природных ресурсов. |
As no census has been taken since the war started, it is not possible to determine the exact size of the population of Zepa. |
ЗЗ. Так как с момента начала войны перепись населения не проводилась, точно определить численность населения Жепы невозможно. |
This delegation proposes that the most crucial realities here are size of population, contribution to the Organization's budget and contribution to international peace and security. |
Наша делегация считает, что сегодня самым важным является численность населения, размер взноса в бюджет Организации и вклад в дело международного мира и безопасности. |
And the latest prediction of the UN puts that population number, by the end of this century, at 11 billion, which means that we are going to need a lot more protein. |
Согласно последним прогнозам ООН, численность населения Земли к концу этого века составит 11 миллиардов, а это значит, что нам потребуется намного больше белка. |
According to the latest statistical estimate, the population of Anguilla in 1994 was 10,300. 2 |
Согласно последним статистическим данным, численность населения Ангильи составляла в 1994 году 10300 человек 2/. |
The situation in Africa was of particular concern because the population there was growing at the rate of 3 per cent per year. |
Особую озабоченность вызывает положение в Африке, поскольку численность населения там возрастает на З процента в год. |
With a population of fewer than 400,000 people of diverse ethnic and linguistic origins, 80 per cent of whom live in rural settings on hundreds of islands arrayed over 1,600 kilometres of ocean, no other system is workable. |
Никакая другая система не сработает, учитывая, что численность населения страны составляет менее 400000 человек, принадлежащих к различным этническим и языковым группам, 80 процентов населения живет в сельской местности на сотнях островов, разбросанных по обширной территории океана в 1600 километров. |
On the island of Providenciales, the population was over 10,000, of whom nearly 6,500 were non-belongers (5,000 of them thought to be Haitian). |
На острове Провиденсиалес численность населения превысила 10000 человек, из них почти 6500 не были выходцами с островов (в том числе 5000 предполагаемых гаитянцев). |
The population of island countries being generally small, the level of their UNDP Indicative Planning Figures (IPFs) is generally also small. |
Поскольку численность населения островных стран в целом невелика, уровень их ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) ПРООН также в целом низок. |
Between 1950 and 1980, the population in the border States on the Mexican side tripled. It is growing at an annual rate of 3 per cent and is set to double in the next twenty years. |
За период с 1950 года по 1980 год численность населения приграничных штатов Мексики увеличилась в три раза; ежегодный прирост составляет 3%, в результате чего население должно удваиваться каждые 20 лет. |
The population (aged three years and over) of the officially defined Gaeltacht in the 1991 census was 79,563, of whom 56,469 or 71 per cent are Irish-speaking. |
Численность населения (в возрасте З лет и выше) официально определенных гэльских районов по переписи 1991 года составляла 79563 человека, из которых 56469 человек, или 71%, говорили по-ирландски. |
Introducing the report, he said that the country was 17,000 km2 in area and that the population numbered some 2 million inhabitants, of whom 750,000 were Kuwaiti nationals. |
Переходя к представлению доклада, г-н Ан-Нури напоминает, что территория страны составляет 17000 км2, а численность населения - примерно 2 млн. человек, из которых 750000 являются гражданами Кувейта. |