Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Есть

Примеры в контексте "Own - Есть"

Примеры: Own - Есть
For before you seek the freedom of the individual, you must assume that any individual, in and of itself, has that quality called "freedom," meaning that one can act according to one's own free choice. Так как прежде, чем требовать свободу личности, ты должен предположить наличие этого свойства, называемого «свобода», в каждой личности, как таковой, то есть, что она может действовать по своему выбору, в свободном желании.
I mean, everything I own in this world: My bike, my bar, everything. Я говорю обо всем, что у меня есть: о моем байке, о баре, обо всем!
For even in my own life, there are memories I have that are difficult to explain - happenings that are so odd and unaccountably weird, that it is difficult to imagine they were not the result of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life. Даже в моей собственной жизни у меня есть воспоминания, которые трудно объяснить - события, которые настолько необычны и таинственны, что сложно представить, что они не были результатом продолжительного и частого контакта с пришельцами в течение моей жизни.
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction, have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea and we have better maps of Mars than that 50 percent. 50 процентов нашей страны, которой мы владеем, на которую распространяются наши законы, где у нас есть все права, чтобы делать то, что мы хотим, лежат на дне моря, но карты Марса у нас лучше, чем карта 50 % нашей территории.
Look, I know you might not understand it 'cause you don't got a baby girl of your own, but... it might be something that might make my Megan talk again. Слушай, я знаю, может, ты не понимаешь, потому что у тебя нет своей маленькой дочки, но... может, есть что-то, что снова даст ей заговорить.
Southland Classics also own the garage from which he fell, so Kyle probably rented the space from there, too. У владельцев дома также есть места на парковке, откуда он упал Возможно, он арендовал ещё и место там
It would be interesting to know whether the participation of women from the countries concerned in peace negotiations was a prerequisite for Norwegian involvement in such negotiations and whether Norway's own delegations always included women. Оратор хотела бы знать, является ли участие женщин из соответствующих стран в мирных переговорах необходимой предпосылкой для участия Норвегии в таких переговорах и всегда ли в составе делегаций Норвегии есть женщины.
So we still own our girls? - Yes. То есть наши дети всё ещё наши?
For even in my own life, there are memories I have that are difficult to explain - happenings that are so odd and unaccountably weird, that it is difficult to imagine they were not the result of prolonged and frequent contact with aliens throughout my life. Даже в моей собственной жизни у меня есть воспоминания, которые трудно объяснить - события, которые настолько необычны и таинственны, что сложно представить, что они не были результатом продолжительного и частого контакта с пришельцами в течение моей жизни.
Even though you're the only friend I know with a job::: - I brought my own: Несмотря на то, что ты единственный мой друг, у кого есть работа, у меня есть своя выпивка.
You know, I have done all these books here, so I have to make my own, you know? Знаешь, я решил все, что здесь есть, поэтому мне пришлось создать свои собственные, понимаешь?
Although it's a strong voice on my own, I just think that we are always better when we are together because we have a chemistry. Несмотря на то, что у меня у самого сильный голос, я думаю, что мы всегда звучим лучше вместе, между нами есть химия
There's still another path that'll allow you to find the people and things you are looking for, even if you can't see it now... because all you can see before you now are your own doubts and the darkness. Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
At the heart of it lies intolerance, which is as much a child of ignorance as it is of fear of external knowledge, which frequently encompasses a suspicion that such knowledge may question one's own given . В основе ее лежит нетерпимость, которая в равной степени есть дитя невежества и страха перед внешними знаниями, - страха, зачастую таящего в себе подозрения в том, что такие знания могут поставить под сомнение собственные знания».
If we cannot adequately promote and protect the interests of the peoples of the United Nations, then it is time to consider other ways in which the peoples of the United Nations - indeed, our own peoples - can interact directly with the United Nations. Если мы не можем адекватно отстаивать и защищать интересы народов Организации Объединенных Наций, то пора подумать о других способах, с помощью которых народы Объединенных Наций - то есть наши народы - могли бы напрямую взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций.
This is because the big countries are acting as if they "own" seats on the Executive Board - that there is a "German chair", a "Spanish chair", an "Italian chair", and so on. Дело в том, что большие страны действуют так, как будто им «принадлежат» места в Исполнительном совете - словно там есть «немецкое кресло», «испанское кресло», «итальянское кресло», и так далее.
the zone, own, yes, I'm in the zone У меня уже есть место, да, я на своём месте
l don't know if you have your own or whatever, but if you don't mind, we would love for you to wear my grandfather's old Santa suit. Не знаю, есть ли у вас свой костюм, но, если вы не возражаете, я бы хотел, чтоб вы работали в старом костюме Санты моего деда.
But if you think there is a problem with your wife, what better way to show the fairness of your own administration than by... endorsing me? Но если вы думаете, что есть проблема с вашей женой, разве есть лучший способ показать справедливость вашей администрации... чем поддержав меня?
I work, I got my own kid, you think I got time to run around the neighborhood looking for your kid? Я работаю, у меня у самого есть ребенок, вы думаете у меня есть время бегать по районе и искать вашего ребенка?
I have my own answer to that question, which comes from a great artist of the 19th century, Anton Chekhov, who said, "Man will become better when you show him what he is like." У меня есть мой собственный ответ на этот вопрос, который навеян великим художником 19-го века Антоном Чеховым, который сказал: «Тогда человеку станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть
Am I understanding you right, that what you're saying here is that we have in our own bodies a biochemical response to hydrogen sulfide that in your mind proves that there have been past mass extinctions due to climate change? Правильно ли я вас понимаю, вы говорите здесь, что в наших собственных телах есть биохимический отклик на сероводород, то, что, по-вашему, доказывает существование прошлых массовых вымираний из-за изменения климата?
I mean, if we have the power to change the world, don't you think we have the power to change our own fate? Я имею в виду, если у нас есть силы на то, чтобы изменить мир, разве вы не думаете, что у нас есть силы, чтобы изменить собственные судьбы?
And tell them what, that you snuck away from a covert CIA operation to follow a suspected terrorist on your own and all you have is a blurry photo to show for it? И что ты им скажешь, что улизнул из тайной операции ЦРУ, чтобы выследить подозреваемого в терроризме, и что у тебя есть размытое фото по которому никого нельзя найти?
"You really have to look inside yourself and find your own inner strength, and say, 'I'm proud of what I am and who I am, and I'm just going to be myself." «В действительности, ты должен заглянуть внутрь себя, найти силы и сказать "Я горжусь тем, кто я есть, и я просто хочу быть самим собой"».