| But I have my own income. | Но у меня есть свой заработок. |
| We have our own operational plan. | У нас есть свой собственный оперативный план. |
| And there is something of our own work that we should be especially proud of as this important anniversary approaches. | И в нашей собственной работе есть нечто такое, чем нам следует гордиться особо в преддверии этой важной годовщины. |
| Finally, each donor has it's own requirements. | Наконец, у каждого донора есть собственные требования. |
| I can't counsel you to let go of your paranoia when I have issues of my own. | Я не могу давать совет тебе отпустить твою параною когда у меня есть проблемы с моей. |
| I got my own one, Uncle D. | У меня есть, дядя Ди. |
| Suppose you tell Father O'Malley in your own words. | Скажите отцу О'Мэлли все как есть. |
| I'm here in my own right. | У меня есть право находиться здесь. |
| A number of delegations, including my own, have explicitly mentioned in plenary statements their readiness to accept this formulation as it stands. | Ряд делегаций, включая мою собственную, прямо упоминали в пленарных выступлениях о своей готовности принять эту формулировку как есть. |
| Our own values and humanity are at stake: we are what we give. | На карту поставлены наши собственные ценности и человечность: мы есть то, что мы даем другим. |
| We have our own regional and continental organizations and communities. | У нас есть свои региональные и континентальные организации и сообщества. |
| Indeed, we have our own history of recovery from conflict, and we recognize the tremendous value of international support. | У нас есть своя история выхода из конфликта, и мы прекрасно понимаем огромную ценность международной поддержки. |
| Clearly, we, like other colleagues, have our own opinions on the priorities for multilateral disarmament. | Разумеется, у нас, как и у наших коллег, есть свое мнение о приоритетах в области многостороннего разоружения. |
| Likewise, we also have our own interpretation of the concept. | Подобно этому у нас также есть свое толкование этой концепции. |
| Our own regional policies and institutions should be the focus wherever there is merit in gaining more through regional approaches. | Наша собственная региональная политика и институты должны быть в центре внимания в тех случаях, когда есть возможность добиться больших результатов за счет применения региональных подходов. |
| Well, I got my own plan. | Ну, у меня есть свой план. |
| Besides, I have my own theories about what's going on. | Кроме того, у меня есть своя теория о том что происходит. |
| Dad, I'm 16 with a baby of my own. | Пап, мне 16 и у меня есть собственный ребенок. |
| You know, George, you have your very own saint. | Знаешь, Джорджа, у тебя есть свой святой. |
| Fortunately, we have some tricks of our own here. | К счастью, у нас есть свои хитрости. |
| But I have my own means. | Но у меня есть собственные средства. |
| There are worse things than dating your own mother. | Есть вещи и похуже, чем встречаться с собственной матерью. |
| Actually have my own charity to attend to. | У меня есть своё направление для благотворительности. |
| I have my own fight now. | Теперь у меня есть своя битва. |
| But Jocelyn, I am your own. | Но Джоселин, я и есть твой. |