But I have my own income. |
Но у меня есть свой заработок. |
We have our own operational plan. |
У нас есть свой собственный оперативный план. |
And there is something of our own work that we should be especially proud of as this important anniversary approaches. |
И в нашей собственной работе есть нечто такое, чем нам следует гордиться особо в преддверии этой важной годовщины. |
Finally, each donor has it's own requirements. |
Наконец, у каждого донора есть собственные требования. |
I can't counsel you to let go of your paranoia when I have issues of my own. |
Я не могу давать совет тебе отпустить твою параною когда у меня есть проблемы с моей. |
I got my own one, Uncle D. |
У меня есть, дядя Ди. |
Suppose you tell Father O'Malley in your own words. |
Скажите отцу О'Мэлли все как есть. |
I'm here in my own right. |
У меня есть право находиться здесь. |
A number of delegations, including my own, have explicitly mentioned in plenary statements their readiness to accept this formulation as it stands. |
Ряд делегаций, включая мою собственную, прямо упоминали в пленарных выступлениях о своей готовности принять эту формулировку как есть. |
Our own values and humanity are at stake: we are what we give. |
На карту поставлены наши собственные ценности и человечность: мы есть то, что мы даем другим. |
We have our own regional and continental organizations and communities. |
У нас есть свои региональные и континентальные организации и сообщества. |
Indeed, we have our own history of recovery from conflict, and we recognize the tremendous value of international support. |
У нас есть своя история выхода из конфликта, и мы прекрасно понимаем огромную ценность международной поддержки. |
Clearly, we, like other colleagues, have our own opinions on the priorities for multilateral disarmament. |
Разумеется, у нас, как и у наших коллег, есть свое мнение о приоритетах в области многостороннего разоружения. |
Likewise, we also have our own interpretation of the concept. |
Подобно этому у нас также есть свое толкование этой концепции. |
Our own regional policies and institutions should be the focus wherever there is merit in gaining more through regional approaches. |
Наша собственная региональная политика и институты должны быть в центре внимания в тех случаях, когда есть возможность добиться больших результатов за счет применения региональных подходов. |
Well, I got my own plan. |
Ну, у меня есть свой план. |
Besides, I have my own theories about what's going on. |
Кроме того, у меня есть своя теория о том что происходит. |
Dad, I'm 16 with a baby of my own. |
Пап, мне 16 и у меня есть собственный ребенок. |
You know, George, you have your very own saint. |
Знаешь, Джорджа, у тебя есть свой святой. |
Fortunately, we have some tricks of our own here. |
К счастью, у нас есть свои хитрости. |
But I have my own means. |
Но у меня есть собственные средства. |
There are worse things than dating your own mother. |
Есть вещи и похуже, чем встречаться с собственной матерью. |
Actually have my own charity to attend to. |
У меня есть своё направление для благотворительности. |
I have my own fight now. |
Теперь у меня есть своя битва. |
But Jocelyn, I am your own. |
Но Джоселин, я и есть твой. |