Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Есть

Примеры в контексте "Own - Есть"

Примеры: Own - Есть
Yes, we have our own vineyards in France, in the Cognac region - the historic motherland of cognac! Да, у нас есть собственные виноградники во Франции, в регионе Коньяк - на исторической родине коньяка!
The market for smartphones type iPhone is saturated: all HTC Touch, Samsung Omnia, Apple's own iPhone, Sony Ericsson Xperia X1, the new HP... now there is room for more. Насыщенный рынок для смартфонов iPhone тип : все HTC Touch, Samsung Omnia, собственный iPhone от Apple, Sony Ericsson Xperia X1, новый HP... Теперь есть возможность для более.
In case of setting up the server and PHP on your own, you have two choices for the method of connecting PHP to the server. В случае установки сервера и РНР самостоятельно, у вас есть две варианта установки РНР.
And we have some good news of our own, don't we, Corrine? А ведь у нас тоже есть хорошие новости, да, Коррин?
So billions of our own population have watched the Council, and they assume that, when we, here, meet in the General Assembly to discuss the same performance that they have watched on television, we will address the same thing. То есть миллиарды людей следили за работой Совета, и они исходят из того, что, когда мы встречаемся в Генеральной Ассамблее для обсуждения той самой работы, за которой они наблюдали по телевидению, то мы занимаемся тем же самым.
For those who already know the mail client (and news) Thunderbird and have ventured to try Lightning, an extension that allows you to use our own agendas, there is the possibility of writing and reading events from google caledarios using Provider for Google Calendar. Для тех, кто уже знает почтовый клиент (и новости) Thunderbird и решился попробовать Молния, расширение, которое позволяет вам использовать наши собственные программы, есть возможность записи и чтения события из Google caledarios использование провайдера для Календаря Google.
(I am a legend) and that there are other landscapes than my own. замыкается в себе, (Я ЛЕГЕНДА) и что помимо моего есть и другие пейзажи.
You think because you're better than the average riff-raff that gives you the right to do things your own way? Думаешь, раз ты лучше обычного сброда, то у тебя есть право делать все по-своему.
It gives the player the option to choose among more than thirty different characters, to create one's own pizza, have cooking contests and modify the display of the restaurant and kitchen. У игрока есть возможность выбора управляющего из более чем тридцати кандидатур, возможность создания собственной пиццы, проведения кулинарных конкурсов и возможность изменения самого ресторана и кухни.
So what I'm hearing from my own agent is that you don't think I have the acting chops to play marcel proust? Значит я слышу, от своего собственного агента, что он не думает, что у меня есть достаточные навыки для роли Марселя Пруста?
The fact that you would even think it's possible To keep something like that a secret from your own family Is just further proof that you're not ready. Тот факт, что ты думаешь, что есть возможность, держать что-либо подобное в секрете от твоей семьи просто еще одно доказательство, что ты не готов.
I have my own apartment, and I'm taking art classes, and I have lunch for the next five weeks. У меня есть своя квартира, и я посещаю курсы живописи, и у меня есть куча еды на все следующие пять недель.
This is everything we have on Angela: How much of that did I work to steal my own self?: Это всё что у нас есть на Анджелу. сколько из этого я сделал чтобы обокрасть себя?
I mean, it's great fun living here, but I have to get back to my own place. То есть с тобой очень весело, но я должен вернуться к себе
When you have your own psychiatrist, do you think people will consider you as a normal person? Когда у тебя есть собственный психиатр, думаешь люди будуть считать тебя нормальным?
We believe the police have leaked to her, judges have leaked to her, and even some of our own. Мы уверены, что у нее есть утечки в полиции, утечки от судей, и даже среди нас.
LEO: You own your house, Doc? DOCTOR: У вас есть дом, доктор?
But you were the one that said we're better when we have our own territories. Но это же ты сказала, что для нас лучше, когда у каждой есть своя территория?
So now I'm a guest in my own house? То есть я - в гостевой комнате в своем доме?
Only the wealth of our minds is, not the very fact that we have a self that we can refer to our own existence, and that we have any sense of person. Одно лишь богатство нашего разума не является доказательством того, что у нас есть «Я», с помощью которого мы осознаем свое существование и себя как личность.
So you got caught in your own lie? То есть, тебя подловили на лжи?
In terms of your own personal role going forward, Al, is there something more than that you would like to be doing? К.А: Что касается вашей личной роли в продвижении вперед, Эл, есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы сделать?
We don't need to invent solutions because we have them - cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. Нам не нужно изобретать пути решения, у нас они есть - денежные кредиты, основанные на доходах, а не на активах; займы по безопасным контрактам, а не ипотека, ведь женщины редко владеют землёй.
So are you saying that I have to tell Harvey I found this on my own? То есть я должен сказать Харви, что сам нашёл эту информацию?
Can I ask you, how many of you have got children of your own? Можно, я спрошу: у кого из вас есть дети?