Okay, do you own a typewriter? |
Хорошо, у вас есть пишущая машинка? |
I used to go to the track all the time, and not to brag, but I do own a Thoroughbred. |
Раньше я постоянно торчала на ипподроме, и не хочу хвастаться, но у меня есть чистокровный скакун. |
So I can't advertise under my own name now? |
То есть, я не могу давать рекламу под своим именем? |
So, luckily for you, I've got a trick or two in my own. |
Но, к счастью для тебя, у меня есть в запасе пара аргументов. |
Well, I own a judge I don't know what to do with. |
У меня даже есть судья, но я не знаю, зачем он мне. |
I have my own office with my name on the door, |
У меня есть свой кабинет с моим именем на двери. |
I had my own brush with something alien, and I know better than to mess with things I can't understand. |
У меня у самого есть опыт с инопланетной фигней, и я знаю как это - не понимать с чем имеешь дело. |
You've been making moves on your own? |
То есть, ты уже стал мотаться сам по себе, да? |
I don't care what your lawyer said. I got my own lawyer. |
Мне плевать, что рассказал твой адвокат, у меня свой есть. |
I have a full-time job, and I will soon own a home. |
У меня есть работа на полный день и скоро я получу свой дом. |
Do you have your own words? |
У вас что есть какие-то свои слова? |
So, Cyrus would basically own me. |
То есть Сайрус будет моим хозяином? |
We already have our very own failure called Max's Homemade Cupcakes. |
У нас уже есть собственный провал под названием "Домашние кексы Макс." |
We have our own torments, Aurora, none that I would dare wish on another. |
У всех есть свои испытания, Аврора. Никакой из них я бы и врагу не пожелала. |
Good thing we got a few toys of our own. |
Ладно, у нас тоже есть несколько игрушек. |
I'll leave everything I own, to you. |
Я отдам тебе всё, что у меня есть. |
You've got secrets of your own, Nessa, nothing to do with me. |
У тебя и свои секреты есть, Несса, несвязанные со мной. |
I collect information to use in my own way. |
Всё это делает меня тем, что я есть. |
I have projects of my own, you know. |
У меня и свои дела есть, знаешь ли. |
Well, at least you have somebody to call your own. |
Ну, по крайней мере, кто-то у тебя уже есть. |
Yet... I have my own difficulties too |
Но теперь у меня есть причина продолжать. |
And learn our souls Are all we own |
И поймем, все что есть у нас - это наши души. |
I got my own way of doing it, and they don't involve going after a family. |
У меня есть свой собственный способ сделать это, и они не впутывают в дело семью. |
We have our secrets, but my husband and I know each other quite well in our own special way. |
У нас есть секреты, но мы с мужем знаем друг друга, по своему, достаточно хорошо. |
But there's a limit to what we can do with three of our own. |
Но у наших возможностей есть предел, у нас ведь своих детей трое. |