Often in my own experience I have seen that where peace is making progress, terror is a desperate act to turn back the tide of history. |
Как показывает мой опыт, зачастую там, где есть прогресс в деле мира, террор представляет собой отчаянную попытку обратить вспять ход истории. |
Our particular task is to focus on the position in our own Pacific region, where, as I mentioned, there are still five Territories on the United Nations list. |
Наша конкретная задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на положении в нашем Тихоокеанском регионе, где, как я сказал, все еще есть пять территорий, входящих в перечень Организации Объединенных Наций. |
Under legislation on land reform, women could now buy and own land; indeed, there were many women farmers in Namibia. |
В соответствии с законом о проведении земельной реформы женщины могут сегодня покупать землю и владеть ею; фактически в Намибии есть много женщин-фермеров. |
There have been many important proposals, namely the A-5 proposal, my own proposal and many other initiatives. |
Есть много важных предложений, а именно предложение пятерки послов, мое собственное предложение и многие другие инициативы. |
In my own country, Jordan, we have had reason to hope that change can be effected and lives can be saved. |
Что касается нашей станы, Иордании, то у нас есть основания надеяться на то, что мы сумеем добиться позитивных перемен и спасти человеческие жизни. |
We have only one world to live in, but our own actions put it at risk. |
У нас есть всего лишь один мир, в котором мы живем, но своими действиями мы подвергаем его опасности. |
It's simply been my own affliction that I accept as part of who I am. |
Это просто было моим особенным физическим недостатком - и я принял себя таким, какой я есть. |
I mean, obviously it's much more spectacular to go round the corner in a cloud of your own smoke. |
То есть, конечно это более эффектно входить в поворот в облаке собственного дыма. |
Or have you got your own private bomb to defuse? |
Или у тебя есть собственная бомба на примете? |
I work my land my own way... it's not much, all that I have... |
Я обрабатываю свою землю по-своему, и отдача такая, какая есть. |
Do you own a gun, Wayne? |
Уэйн, у тебя есть пистолет? |
I've got my own problems to worry about. |
У меня есть о чем беспокоиться и без этого. |
You own an gun, MrCeraficki? |
У вас есть оружие, мистер Серафики? |
Does Daniel own a T-shirt that says |
У Дэниела есть футболка, на которой написано |
It's not the force, but I got my own people. |
Я ушёл из органов, но связи у меня есть. |
Mark, do you own a boat? |
Марк, у вас есть лодка? |
I have a few tricks of my own. |
У меня тоже есть пара фокусов в рукаве. |
So I hired my own husband to murder a doctor I've never met? |
То есть я... я наняла собственного мужа, чтобы убить доктора, которого никогда не встречала? |
My parents already kicked me out of my house, so I have my own place. |
Мои родители уже выгнали меня из дома, так что у меня есть собственная квартира. |
There's a cabinet maker in yardley Who wants to hire me, But he said I need my own wheels. |
В Ярдли есть столяр, который хочет меня нанять, но он сказал, что мне нужны свои колеса. |
I now own a suit, and it didn't fall off a truck. |
Теперь у меня есть костюм, и я нашел его не на дороге. |
I mean, I'll never have kids, a family of my own. |
То есть, у меня никогда не будет детей, семьи и прочего. |
I don't mind if we don't, as long as I have you and my own honour. |
Я не настаиваю на этом, покуда у меня есть ты и моя собственная честь. |
I even have my own catchphrase... |
У меня есть даже свой слоган: |
The fact is whether we've chosen them or not, we all have our own myths to live up to. |
Правда в том, что не важно, выбираем мы их или нет, у каждого из нас есть свои мифы, которым мы должны соответствовать. |