Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Есть

Примеры в контексте "Own - Есть"

Примеры: Own - Есть
You must have your own version of what happened between us, right? У тебя наверняка есть своя версия того, что произошло между нами, так?
Now, because he does not need to own a car, he spends far less money on transportation and has more time to do as he pleases. Теперь, поскольку ему не нужно иметь собственный автомобиль, он тратит гораздо меньше денег на транспортировку и у него есть больше времени делать то, что ему заблагорассудится.
We all humans and, surprisingly not only you, but everybody has own agenda, interests and needs. Все мы люди и не странно, что не только у вас есть собственные интересы и нужды.
But he obviously pursued you, and even the dark agree, You have the right to defend yourself in your own home. Но он очевидно преследовал тебя, и даже темные согласны с тем, что у тебя есть право защищаться в собственном доме.
We got our own line on all major credit cards, but we'd be very happy to share any kind of percentage through yours. У нас есть своя собственная линия по приему всех основных видов пластиковых карт, но мы были бы очень рады получать какой-нибудь процент через вашу.
I don't care if it is my own! И плевать, что это и есть моя коллекция!
Didn't you see you got a room of your own? Ты не поняла, что у тебя есть своя комната?
Do you own art in that price range? Есть ли у вас что-то подобное?
Do you mind me asking, do you and Mrs Dawson have children of your own? Позвольте спросить, у вас с миссис Доусон есть свои дети?
We have our own window, and we can see the stars! У нас есть собственное окно, и мы можем смотреть на звёзды!
So, did you crash Attorney Choi's birthday on your own? То есть... ты испортила День рождения адвоката Чхве?
Is there darkness in Harrison or is it just my own fear being reflected back? Есть ли тьма в Гаррисоне? Или это всего лишь мой страх отражается на меня обратно?
I will tell you you have vomit in your hair, so you can draw your own conclusions. Я могу сказать, что в твоих волосах все еще есть рвота, так что ты сама можешь сделать вывод.
This is the only way, and once you're down there, you're on your own. Есть лишь один путь, и как только вы спуститесь, вы сами по себе.
If there's money in there, we'll have what's own us and no more. Если там есть деньги то мы возьмем только то что он нам должен и не больше.
We all have our own inner movie, you and you and you. У каждого есть внутреннее кино: у вас, у вас и у вас.
You know, I actually have some ideas of my own. I know that might shock you. Ты не поверишь, но у меня и свои идеи есть.
Gilbert, we have opportunities here, with our own cab, and you even have night school for your studies. Гилберт, у нас есть возможности здесь - у нас есть машина, а посещать занятия ты можешь и в вечерней школе.
Why don't you make your own sandwiches? У меня есть достоинство. и она ничего даже не заметит.
You may not be a snake, but you have your own venom. Вы может и не змея, но и у вас есть яд.
Do you have children of your own, Dr. Saroyan? У вас есть свои дети, доктор Сароян?
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
So I should welcome you into my service because you murdered members of your own family? То есть мне стоит взять вас к себе на службу потому, что вы убивали своих родственников?
And we have our own brigades at Code for America working on the projects that I've just described, and we want to ask you to follow in Ben Franklin's footsteps and come join us. У нас, в «Коде Америки», тоже есть свои бригады, работающие в проектах, которые я только что описала, и мы хотим попросить вас пойти по следам Бена Франклина и присоединиться к нам.
The first one is: our own intelligence has a very poor understanding of what intelligence is. Первый: наш разум обладает очень небольшим пониманием того, что есть разум.