Some of us even have our own lives and don't even talk about you at all. |
У некоторых из нас даже есть свои собственные жизни и мы даже вообще не говорим о тебе. |
Now you may know, I've been hosting my own show - |
Возможно, вы знаете, что у меня есть собственное шоу - |
So you have to cut it off and then bring your own heel down as hard as you can... to crush it. |
Так что, надо сделать это самому и потом, что есть силы наступить... и раздавить ее. |
Why do you have you your own fries. |
Хватит! У тебя своя картошка есть! |
Look... even though I'm here at Hetty's request, and... well, I've got my own opinions, the only one who matters in all this is you. |
Послушай... хотя я здесь по просьбе Хэтти, и... ну, у меня есть и свое собственное мнение, что единственный, кто имеет значение во всем этом - ты. |
I have demands of my own - that he releases my sons and that Richard's punished! |
У меня есть требования: он должен освободить моих сыновей и понести наказание. |
What, so you thought that it was okay not to tell your own son that you moved? |
То есть, по-твоему, нормально не сказать собственному сыну о вашем переезде. |
You got a family of your own, Roy? |
Рой, у тебя есть своя семья? |
Korra, the most powerful thing about you is not the spirit of Raava, but your own inner spirit. |
Корра, самое сильное, что есть в тебе это не дух Равы, а твой собственный дух. |
I have some rights under my own place, don't I? |
У меня есть свои права в своём доме! |
But I said to her, "Everything I own is in that ring." |
Но я сказал ей: "Всё, что у меня есть - в этом кольце". |
I feel that I am my own person again... that here I can, at last, be fully and perfectly myself. |
Я чувствую, что я снова такая, какая есть... что здесь я могу, наконец, быть полностью самой собой. |
So you have your own key to her apartment? |
Значит, у вас есть ключ от ее квартиры? |
There are those in our own country, too... who today speak of the protection of country... of survival. |
В нашей стране и сейчас есть те, кто говорит о необходимости самообороны, о выживании. |
Let me guess, you got one of your own? |
Дай угадаю, у тебя есть своя собственная? |
Among reindeer there is a type of mad cow disease in England and foot and mouth disease puts our own business in a new light. |
В Англии, среди оленя, там есть тип коровьего бешенства. и ящура ставят наш собственный бизнес в новое измерение. |
I've got my own, I have got Sam and the kids. |
Плюс мои клиенты, и у меня есть Сэм и дети. |
But I have my own way of mourning and I assume you have yours as well. |
Но у меня есть собственный способ траура. и я предполагаю, что у вас есть свой. |
I guess we're the only family in the whole world with thier own apparition and ghosts. |
Наверное мы единственная семья во всём мире, у которой есть собственные приведения и призраки |
Another instance that can be identified here is - if you already have an online presence through a website that you own, you can possibly extend the benefits of the same using shopping cart software. |
Еще одна инстанция, которая может быть идентифицирована здесь - если у вас уже есть в Интернете через веб-сайт, что Вы являетесь владельцем, Вы можете расширить возможности преимуществ того же с помощью программного обеспечения корзину. |
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. |
Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
They're about where you live, how many people you live with, and whether you own your home or not. |
Они о том, где вы живёте, сколько людей живёт с вами, а также есть ли у вас свой дом или нет. |
My own law firm has a list of questions that I'm not allowed to ask when interviewing candidates, |
В моей собственной юридической фирме есть список вопросов, которые я не могу задать на собеседовании при приеме на работу. |
You have your own duties, don't you? |
У тебя есть свои дела, не так ли? |
There's a time to write stories and there's a time to live your own. |
Веселей, Рита, есть время писать истории и время прожить собственные. |