Don't you have your own loser friends to talk to? |
У тебя есть свои друзья-неудачники, с ними и болтай. |
You don't understand what habit is, the habit of one's own predicament. |
Ты не понимаешь, что есть привычка, привычка своего сословия. |
If he comes back a second time, you're on your own, because literally, it's just a tree, and I got stuff to do. |
А если они снова придут - разбирайтесь сами, потому что это всего лишь дерево, а мне и без того есть чем заняться. |
As luck would have it, we have a new report of our own. |
счастью, у нас есть наш собственный доклад. |
I have a few skills of my own now, don't I? |
У меня есть несколько навыков, не такли? |
I own several clubs, I need liquor licenses, I have a city council to keep happy! |
У меня есть несколько клубов, мне нужна лицензия на ликер, чтобы сохранить мой городской совет счастливым! |
I own a game console, how will Nero MediaHome 4 enhance my experience? |
У меня есть игровая консоль, как Nero MediaHome 4 усовершенствует мое пользование ею? |
The decades of development means that most people already own desktop computers that meet their needs and have no need of buying a new one merely to keep pace with advancing technology. |
Десятилетия развития индустрии означает, что у большинства людей уже есть настольные компьютеры, отвечающие их потребностям и нет необходимости покупать новый только для того, чтобы идти в ногу с развитием технологий. |
I have my own room, which I've had since I was born. |
У меня есть своя комната, она у меня с рождения. |
But isn't it true that Mr. Pendrick's sound technology has outstripped your own? |
Возможно, так и есть, но правда ли то, что звуковые технологии мистера Пендрика опередили ваши собственные? |
I mean, why not own it? |
То есть, почему не взять это на себя? |
So I should welcome you into my service because you murdered members of your own family? |
То есть мне следует взять тебя на службу, потому что ты убил нескольких членов своей семьи? |
There is no truth, except your own believe that what you act is the truth. |
Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда. |
I've been working on my own for so long, and with everything that we've gotten done... I'm just thinking there's some appeal. |
Я работала одна так долго, и в свете последних событий... я думаю, в этом есть что-то притягательное. |
Yes, you-you started your own law firm, you have responsibilities that come with your husband's job, there's family, and now you're running for state's attorney. |
Да, вы-вы основали свою юридическую фирму, у вас есть обязанности, связанные с работой вашего мужа, семьей, а сейчас вы баллотируетесь на должность прокурора штата. |
Each of us has profound personal convictions, and is well apprised of our own constitutional objectives to build a country based on the will of the people, democratic principles, respect for human dignity, justice and accountability. |
У каждого из нас есть глубокие личные убеждения, и мы отчетливо сознаем, что нашими конституционными целями является построение страны на основе волеизъявления ее народа, демократических принципов, уважения человеческого достоинства, справедливости и ответственности за свои действия. |
The foundation of Japan's development was its ownership of development, that is to say, we undertook and achieved our development through our own efforts. |
Фундаментом развития Японии была ответственность за собственное развитие, то есть мы приступили к процессу развития страны и добились нынешнего уровня благодаря своим собственным усилиям. |
This slug gets the chloroplasts of algae that eats at her young age, and stores the animal's own cells so that, in adulthood, no longer needs to eat or breathe. |
Эта пуля получает хлоропластах водорослей, который ест на ее молодой возраст, и сохраняет собственные клетки животных, чтобы, во взрослом возрасте, уже не нуждается ни есть, ни дышать. |
You can also use our very own Wiki! |
Есть также возможность создать свою страницу по принципу Wiki. |
Each month Children Hotline 8006008 receives call from a thousands of children and teenagers and each of them has his/her own question. |
Ежемесячно на Телефон доверия Nº 8006008 звонят тысячи детей и молодежи, и у каждого из них есть свой вопрос. |
Is there any place that allows full PvP, meaning attacking even players from my own faction? |
Есть ли места, где разрешена полноценная игра в стиле PvP, то есть можно нападать на игроков из собственной фракции? |
I have my own ideas related to this process and I hope that I will have the occasion to consider them with representatives of competent structures. |
У меня есть свои соображения в связи с данным процессом, и я надеюсь, что у меня будет повод обсудить их с представителями компетентных ведомств. |
Many of the people exposed to the most vehicle noise, pollution and safety risk have been those who do not own, or cannot drive cars, and those for whom the cost of car ownership causes a severe financial burden. |
Многие из людей, подвергающихся воздействию шума от автомобилей, загрязнению окружающей среды и риску опасности, сами не являются владельцами машин и не могут водить машину, есть и те, для кого приобретение автомобиля в собственность является тяжёлым финансовым бременем. |
Each of you has an opportunity to start your own business and to get support from the state on our behalf within the most difficult period - formation period. |
У каждого из Вас есть возможность начать свой бизнес и при этом получить поддержку от государства в нашем лице в самый сложный период - период становления. |
Whatever they taught you in this bigoted world of yours, you've still got a mind of your own. |
Чему бы они не научили вас в этом фанатичном мире, у вас по прежнему есть свой ум. |