| Right now I'd say you've got problems of your own. | Я бы сказал, у тебя тоже есть проблемы. |
| So, did you build your own house? | У тебя наверно есть дом твоей мечты. |
| There's some diseases, if you get them, you on your own. | Есть некоторые заболевания, если ты заболел - ты сам по себе. |
| And do not forget, my lord, we have weapons of our own. | И не забывайте, милорд, у нас тоже есть оружие. |
| Well, I believe there's a torture detachment with the third, but you may choose your own men if you wish. | Кажется, в третьем есть пыточный отряд... но ты можешь сам выбирать своих людей, если пожелаешь. |
| And I doubt very much that you have any terrible secrets of your own worth telling. | И я не думаю, что у тебя есть какие-то собственные тайны. |
| You eat from your own table, remember? | Ты должен есть со своего стола, помнишь? |
| So you have your own MRI machine? | Так у вас есть собственный магнитный томограф? |
| Do either of you even own a TV? | У кого-то из вас есть свой телевизор? |
| We have our own council, democratically elected. | У нас есть свой совет, избираемый народом |
| Do you own a licence for those legs, ladies? | У вас есть лицензия для этих ног, леди? |
| I have my own men to deal with that. | У меня есть люди для решения таких вопросов |
| Do you own a gun, Mr. Harbach? | У вас есть оружие, мистер Харбах? |
| Easy to get the two towns mixed up, especially if you own property in both. | Эти города легко перепутать, особенно, если в каждом из них у вас есть собственность. |
| Do you own any other property? | У вас есть еще какое-нибудь имущество? |
| You know what? I'm just going to pretend that we own a big dog. | Я пожалуй притворюсь, что у нас есть большая собака. |
| Do you currently own a set of encyclopedias? | У вас на данный момент есть комплект энциклопедий? |
| "Impulse." He didn't get to pickhis own code name either. | Импульс. У него тоже есть кодовое имя. |
| I'm sorry, but I live out here on my own for a reason. | Прошу прощения, но я живу в этой глуши, и на то есть причина. |
| I had doubts about your ability to succeed, but because I didn't want you to start having doubts of your own. | У меня есть сомнения о наших возможностях преуспеть, только потому, что не хотел начинать сомневаться в тебе самом. |
| So you brought your own bottle of wine with you, then? | То есть вы принесли собственную бутылку вина, так? |
| I believe you have some passion for food, and maybe someday you'll have your own restaurant. | Я думаю, что у тебя есть некоторая страсть к еде, и, возможно, однажды у тебя будет свой ресторан. |
| I have a son of my own, about your boy's age. | У меня тоже есть сын, примерно того же возраста, что и ваш. |
| I'm eating my own reindeer here! | Мне приходится есть своего собственного северного оленя! |
| Since you're here, I have a few words of my own to say. | Раз уж вы здесь, у меня самого есть что сказать. |