| Well, I've got cases of my own backing up, | Понимаете, у меня есть свои дела, а в участке и так зашиваются из-за всего, что происходит. |
| And I've adopted my own distraction - Dr. Wes Maxfield. | И у меня тоже есть, на что отвлечься доктор Уэс Максфилд. |
| We got our very own chocolate fountain! | У нас теперь есть собственный шоколадный фонтан! |
| Never mind the universe, I've got a great big world of my own now. | Забудь о вселенной, у меня есть свой большой мир теперь. |
| So, don't go around coming up with things that you two need to talk about on your own. | Так что хватит думать, что есть вещи, которые только между вами. |
| No, I have my own bus pass. | У меня есть проездной на автобус. |
| I own property around the butcher shop in New York, | У меня есть собственность в мясном магазине в Нью Йорке, |
| Who needs warrior angel when we've got our own clark kent? | Кому нужен Ангел-Воитель, когда у нас есть Кларк Кент? |
| There's an old friend you can still help, John, and it's in your own backyard. | Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе. |
| So despite opposition and complete lack of support for this operation, you went ahead under your own steam. | То есть несмотря на все сопротивление и отсутствие поддержки, вы решили взяться за дело, рассчитывая на собственные силы. |
| I don't know, maybe you own a bowling ball. | Я не знаю, может у Вас есть свой шар. |
| Before I take my leave, I'd like to ensure that you have the power to control your own fate. | Прежде, чем я прощаюсь, я хотел бы убедиться, что у тебя есть силы контролировать свою судьбу. |
| We all have things that we work on on our own until we think it's worth getting the others involved. | У нас у всех есть дела, с которыми мы разбираемся сами пока мы не поймём, что лучше привлечь к ним других. |
| I mean, I'm trying to make my own here, but I'm missing, like, 400 ingredients. | То есть я, конечно, пытаюсь сделать своей собственный, но мне не хватает около 400 ингредиентов. |
| I hope you've got your own room - and a lock on the door. | Я надеюсь, у тебя есть своя комната и замок на двери. |
| I know it's never easy bringing down one of our own, especially when it's your father, but you have my utmost respect. | Я знаю, что всегда тяжело задерживать одного из своих, особенно, когда это ваш отец, но у вас есть мое огромное уважение. |
| The mystery that surrounds us lives within our own. | Внутри нас есть тайна, которая нас окружает. |
| You have your own hazmat suits? | У вас есть свой собственный защитный костюм? |
| So l finally get my own room and you have been exiled to Sofa City. | У меня, наконец, есть своя собственная комната, а тебя отправили спать на диван. |
| I assume you have experts of your own? | Я полагаю, у вас есть свои эксперты? |
| But now I have one of my very own. | Но теперь у меня есть дочь. |
| You've got a few other thingd at home I'd like to call my own. | У тебя есть еще кое-что, что я хотел бы считать своим. |
| I do have my own kind of way of serving it that is a little nontraditional, but as long as no one tells. | У меня есть свой способ сервировки хоть и немного не традиционный, но пока никто не жаловался. |
| I mean, you should be seen out in public with someone closer to your own a. | То есть, люди должны тебя видеть с девушками твоего возраста. |
| I have some news of my own. | На самом деле у меня тоже есть новость. |