Well, I've got cases of my own backing up, |
Понимаете, у меня есть свои дела, а в участке и так зашиваются из-за всего, что происходит. |
And I've adopted my own distraction - Dr. Wes Maxfield. |
И у меня тоже есть, на что отвлечься доктор Уэс Максфилд. |
We got our very own chocolate fountain! |
У нас теперь есть собственный шоколадный фонтан! |
Never mind the universe, I've got a great big world of my own now. |
Забудь о вселенной, у меня есть свой большой мир теперь. |
So, don't go around coming up with things that you two need to talk about on your own. |
Так что хватит думать, что есть вещи, которые только между вами. |
No, I have my own bus pass. |
У меня есть проездной на автобус. |
I own property around the butcher shop in New York, |
У меня есть собственность в мясном магазине в Нью Йорке, |
Who needs warrior angel when we've got our own clark kent? |
Кому нужен Ангел-Воитель, когда у нас есть Кларк Кент? |
There's an old friend you can still help, John, and it's in your own backyard. |
Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе. |
So despite opposition and complete lack of support for this operation, you went ahead under your own steam. |
То есть несмотря на все сопротивление и отсутствие поддержки, вы решили взяться за дело, рассчитывая на собственные силы. |
I don't know, maybe you own a bowling ball. |
Я не знаю, может у Вас есть свой шар. |
Before I take my leave, I'd like to ensure that you have the power to control your own fate. |
Прежде, чем я прощаюсь, я хотел бы убедиться, что у тебя есть силы контролировать свою судьбу. |
We all have things that we work on on our own until we think it's worth getting the others involved. |
У нас у всех есть дела, с которыми мы разбираемся сами пока мы не поймём, что лучше привлечь к ним других. |
I mean, I'm trying to make my own here, but I'm missing, like, 400 ingredients. |
То есть я, конечно, пытаюсь сделать своей собственный, но мне не хватает около 400 ингредиентов. |
I hope you've got your own room - and a lock on the door. |
Я надеюсь, у тебя есть своя комната и замок на двери. |
I know it's never easy bringing down one of our own, especially when it's your father, but you have my utmost respect. |
Я знаю, что всегда тяжело задерживать одного из своих, особенно, когда это ваш отец, но у вас есть мое огромное уважение. |
The mystery that surrounds us lives within our own. |
Внутри нас есть тайна, которая нас окружает. |
You have your own hazmat suits? |
У вас есть свой собственный защитный костюм? |
So l finally get my own room and you have been exiled to Sofa City. |
У меня, наконец, есть своя собственная комната, а тебя отправили спать на диван. |
I assume you have experts of your own? |
Я полагаю, у вас есть свои эксперты? |
But now I have one of my very own. |
Но теперь у меня есть дочь. |
You've got a few other thingd at home I'd like to call my own. |
У тебя есть еще кое-что, что я хотел бы считать своим. |
I do have my own kind of way of serving it that is a little nontraditional, but as long as no one tells. |
У меня есть свой способ сервировки хоть и немного не традиционный, но пока никто не жаловался. |
I mean, you should be seen out in public with someone closer to your own a. |
То есть, люди должны тебя видеть с девушками твоего возраста. |
I have some news of my own. |
На самом деле у меня тоже есть новость. |